En otras palabras, el Registro serviría como lista o memoria general de carácter documental de los daños causados a todas las personas físicas o jurídicas como resultado de la construcción del muro. | UN | وجملة القول إن السجل سيكون بمثابة سجل شامل للضرر الواقع على جميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين نتيجة لتشييد الجدار. |
La libertad de opinión incluye la libertad de expresar opiniones. Disfrutan de este derecho todas las personas físicas y jurídicas, menores o adultas. | UN | تتضمن حرية الرأي الحق في التعبير عن الرأي، ويتمتع بهذا الحق جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين، قاصرين كانوا أو كباراً. |
Llegó a la conclusión, asimismo, de que Israel tenía la obligación de reparar los daños causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين. |
Su misión consiste en registrar los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | والغرض من ذلك، هو أن يكون بمثابة سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها. |
En el párrafo 4, la Asamblea General me pidió que estableciera " un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas según lo expresado en los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva " . | UN | وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت إلي الجمعية العامة ' ' إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى``. |
La Corte considera que Israel también tiene la obligación de compensar, de conformidad con las reglas aplicables del derecho internacional, a todas las personas físicas o jurídicas que hayan sufrido cualquier forma de daños materiales como consecuencia de la construcción del muro. | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار. |
Además, al cruzar la frontera, todas las personas físicas tendrán que cumplimentar el formulario de declaración en letón, ruso o inglés, facilitando los siguientes datos: | UN | وفضلاً عن ذلك، يقوم كل شخص طبيعي لدى مغادرته الحدود، بملء نموذج الإعلان باللغة اللاتفية أو الروسية أو الإنكليزية، ويقدم بيانات عما يلي: |
La capacidad jurídica civil se reconoce en igualdad de condiciones a todas las personas físicas. | UN | ويعترف القانون بتساوي جميع الأشخاص الطبيعيين في الأهلية القانونية المدنية. |
29. Algunos países, como Francia y Túnez, señalaron que se establecía un mismo importe máximo para todas las personas físicas. | UN | 29- وهناك حفنة من البلدان، مثل تونس وفرنسا، أفادت بتطبيق مبلغ أقصى موحَّد على جميع الأشخاص الطبيعيين. |
- El Foro subregional es un órgano que reúne a todas las personas físicas o jurídicas que desempeñan una función en la ordenación de los recursos compartidos de la subregión; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
profesionales. En la actual Ley 7786, reformada por la Ley 8204, todas las personas físicas y jurídicas que realizan las operaciones que se mencionan en el artículo 15 están sometidas a la supervisión prevista en la Ley. | UN | في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون. |
todas las personas físicas y jurídicas que participen en la importación, la exportación, el tránsito o la entrega de armas y equipo militar quedarán inscritas en el Ministerio de Comercio Exterior y Relaciones Económicas. | UN | ويتعين تسجيل أسماء جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشتغلين في استيراد أو تصدير أو عبور الأسلحة والمعدات العسكرية أو التوسط في نقلها إلى الغير لدى وزارة التجارة والعلاقات الاقتصادية. |
La Ley sobre blanqueo de dinero define la obligación de diligencia debida que incumbe a todas las personas físicas y jurídicas a que se aplica dicha ley: | UN | ينص القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على التزامات التعجيل الواقعة على عاتق جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لهذا القانون: |
En la misma resolución se pide al Secretario General que establezca un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas o jurídicas interesadas, de conformidad con los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva. | UN | والقرار نفسه طلب إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى. |
Por lo tanto, la Asamblea se reúne para establecer el Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios, en el que se registrarán los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como consecuencia de la construcción del muro por parte de Israel. | UN | ووفقا لذلك، تجتمع الجمعية لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار، الذي سيكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لتشييد الجدار من قبل إسرائيل. |
De conformidad con esta conclusión, la Asamblea General, en su resolución ES-10/15, pidió al Secretario General que estableciese un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro. | UN | وتنفيذا لهذا الحكم، طلبت الجمعية العامة بموجب القرار ES-10/15 إلى الأمين العام أن ينشأ سجلا بالأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين عانوا من جراء بناء الجدار. |
152. Además, habida cuenta de que la construcción del muro en el territorio palestino ocupado ha entrañado, entre otras cosas, la requisa y la destrucción de hogares, empresas y establecimientos agrícolas, la Corte determina asimismo que Israel tiene la obligación de reparar los daños causados a todas las personas físicas o jurídicas afectadas. | UN | 152- وفضلا عن ذلك، فبالنظر إلى أن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة استتبع، ضمن جملة أمور، الاستيلاء على منازل ومشاريع تجارية وحيازات زراعية وتدميرها، ترى المحكمة أن على إسرائيل التزاما بجبر الضرر الذي لحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين. |
" [Pediría] al Secretario General que establezca un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas según lo expresado en los párrafos 152 y 153 de la Opinión Consultiva " (párr. 4); | UN | " تطلب إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى " (الفقرة 4)؛ و |
Al respecto, recordamos en concreto la solicitud realizada por esta Asamblea mediante la resolución ES-10/15 en el sentido de que el Secretario General debería establecer un registro de los daños causados a todas las personas físicas y jurídicas interesadas en relación con los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva. | UN | وفي ذلك الصدد، نذكر تحديدا الطلب الذي وجهته إلى الأمين العام هذه الجمعية في القرار دإط-10/15، بإنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين فيما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى. |
La Corte considera que Israel también tiene la obligación de compensar, de conformidad con las reglas aplicables del derecho internacional, a todas las personas físicas o jurídicas que hayan sufrido cualquier forma de daños materiales como consecuencia de la construcción del muro. " | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار``. |
La Corte considera que Israel también tiene la obligación de compensar, de conformidad con las reglas aplicables del derecho internacional, a todas las personas físicas o jurídicas que hayan sufrido cualquier forma de daños materiales como consecuencia de la construcción del muro. " | UN | وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار " . |
Son objeto de ese control todas las personas físicas, como la nodriza, o morales (establecimientos públicos o privados), y todos los intermediarios que intervienen en la colocación del niño. | UN | ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي )المرضعة، إلخ( أو معنوي )مؤسسة عامة أو خاصة( وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد. |
El Grupo observa que los Grupos de Comisionados de la categoría " D " han considerado que todas las personas físicas que han presentado reclamaciones en esta serie están facultadas para solicitar una indemnización en nombre de la empresa. | UN | ويشير الفريق إلى أن أفرقة المفوضين المعنية بالفئة " دال " ارتأت أن كافة الأفراد الذين قدموا المطالبات المندرجة في هذه الدفعة يتمتعون بسلطة تقديم مطالبات نيابة عن الشركة. |
Lo más importante es que todas las personas que hayan expresado el deseo de casarse tienen que cumplir las condiciones esenciales para constituir un matrimonio, que son las mismas para todas las personas físicas. | UN | والأهم من ذلك أن جميع الأشخاص الذين أعربوا عن رغبة في الزواج يجب أن يستوفوا الشروط الأساسية لتشكيل الزواج، وهي متماثلة لجميع الأشخاص الطبيعيين. |
Se prevé aplicar a partir de 2007 un impuesto fijo del 10% sobre los ingresos de todas las personas físicas. | UN | وهناك خطط لإدخال العمل بمعدل ثابت لضريبة الدخل، نسبته 10 في المائة، بالنسبة لجميع الأفراد في عام 2007. |