"turísticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياحية
        
    • السياحة
        
    • سياحية
        
    • السياحي
        
    • السياح
        
    • السائحين
        
    • سياحيين
        
    • للسياحة
        
    • بالسياحة
        
    • سياحة
        
    • سياحيّة
        
    • وسياحية
        
    • بالمنتجعات
        
    • الاصطياف
        
    • للسياح
        
    Los principales hoteles turísticos de las Islas están en Port Howard, San Carlos, Sea Lion Island y Pebble Island. UN وتوجد النـزل السياحية الرئيسية في الجزيرة في بورت هاوارد وسان كارلوس وجزيرة سي لايون وجزيرة بيبل.
    Es probable que los mercados turísticos de los países en desarrollo organicen sus viajes a través de Internet. UN ومن المرجح أن تنظم الأسواق السياحية التي تستهدفها البلدان النامية ترتيب أسفارها عن طريق الإنترنت.
    Esto constituye tanto una oportunidad como un reto para los proveedores de servicios turísticos. UN وهو ما يشكل فرصة وتحدياً في أن واحد بالنسبة لمقدمي الخدمات السياحية.
    Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. UN ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية.
    Esa red institucional, como proveedora de servicios culturales en general, también organiza campamentos para niños y jóvenes y programas turísticos. UN كما أن تلك الشبكة المؤسسية بوصفها كياناً يقدم خدمات الثقافة العامة تنظم مخيمات للأطفال والشباب وبرامج سياحية.
    En este sentido, los participantes reconocieron el papel que pueden desempeñar los gobiernos para apoyar a los proveedores turísticos más pequeños. UN وفي هذا الصدد، اعترف المشاركون بالدور الذي يمكن للحكومات الاضطلاع به في دعم الجهات الأصغر المقدمة للخدمات السياحية.
    Los destinos turísticos como Maldivas son muy conocidos por el turismo sexual. UN ومن المعروف جيداً أن المقاصد السياحية كملديف أماكن لسياحة الجنس.
    Seminario sobre la influencia de los nuevos productos turísticos en las ciudades históricas UN حلقة دراسية بشأن كيفية تأثير المنتجات السياحية الجديدة على المدن التاريخية
    Han sido alojados en albergues, clubes, centros turísticos, sanatorios desocupados y hoteles. UN ويتم إسكان الناس في مساكن الطلبة واﻷندية والمدارس والمراكز السياحية والمصحات التي ليس فيها نزلاء، والفنادق.
    Para las modificaciones importantes de los días y horas de acceso, se tendrán en cuenta los programas turísticos para los que ya se hayan adquirido compromisos. UN وتراعى عند اجراء أي تغييرات هامة في مواعيد فتحها للزيارات البرامج السياحية التي سبق الارتباط بها.
    No obstante, Baram hizo hincapié en que el Ministerio seguiría prestando asistencia a los lugares turísticos existentes y velaría por que se diese cima a los proyectos ya iniciados. UN ولكن بارام شدد على أن الوزارة ستواصل توفير المساعدة للمواقع السياحية القائمة وستعمل على استكمال المشاريع الجارية.
    Nadie duda del rico legado histórico y los recursos turísticos de esa región. UN وليس هناك من يشك في ثراء التراث التاريخي والموارد السياحية لتلك المنطقة.
    Un tendero alegaba que el 99% de los guías turísticos eran israelíes y que habían llevado a la ruina a los negocios palestinos. UN واحتج صاحب أحد المتاجر قائلا إن ٩٩ في المائة من مرشدي الجولات السياحية اسرائيليون وأنهم قتلوا التجارة الفلسطينية.
    La demanda de estos nuevos productos turísticos va en rápido aumento. UN فالطلب على هذه المنتجات السياحية الجديدة آخذ في التزايد السريع.
    Cooperan cada vez más agrupando los recursos turísticos regionales, ofreciendo productos conjuntos más atractivos, desarrollando las infraestructuras regionales, protegiendo el medio ambiente regional y promoviendo sus productos turísticos. UN ويتزايد التعاون بينها في تجميع الموارد السياحية اﻹقليمية، وانتاج منتجات سياحية مشتركة أكثر جاذبية، وتطوير الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وحماية البيئة اﻹقليمية، وترويج منتجاتها السياحية.
    En Australia los oficiales de aduanas llevan a cabo una campaña de educación en los aeropuertos para disuadir de que se hagan viajes turísticos al extranjero con el objeto de buscar relaciones sexuales con niños. UN وفي استراليا، قام ضباط الجمارك بحملة تثقيفية في المطارات لردع السفر إلى الخارج من أجل السياحة التي يكون غرضها الجنس.
    Desarrollo del turismo: Planes para ofrecer todos los servicios turísticos necesarios; UN تنمية السياحة: وضع خطط لتوفير جميع الخدمات السياحية اللازمة؛
    En dicho plan se prevé la construcción de 2.300 nuevas viviendas y 2.500 apartamentos turísticos en Mamot, Ma ' ale Gamla, Kanaf y Had Nes. UN وينص هذا المشروع على بناء ٣٠٠ ٢ وحدة سكنية جديدة و ٥٠٠ ٢ مسكن ﻷغراض السياحة في ماموت وماعال وجمله وكناف وهاد نكس.
    Un objetivo fundamental de este programa es mantener la alta calidad de los productos y servicios turísticos en el Territorio. UN وأحد اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو الحفاظ على منتجات وخدمات سياحية عالية الجودة في اﻹقليم.
    Uno de los atractivos turísticos especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo estriba en el carácter distintivo de sus culturas. UN ويتمثل أحد عوامل الجذب السياحي الذي تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية في تميز ثقافاتها.
    Los desplazamientos turísticos nacionales son mucho más numerosos que los internacionales, aunque más difíciles de cuantificar. UN وقد فاق عدد التنقلات السياحية الداخلية بكثير عدد الوافدين من السياح الدوليين، مع أنه يصعب تحديد تلك الأعداد.
    En Seychelles, el Gobierno controla estrictamente la expansión de los alojamientos turísticos y dónde pueden hacerse nuevas construcciones. UN وفي سيشيل فرضت الحكومة رقابة صارمة على انتشار أماكن إيواء السائحين وعلى جميع اﻷماكن التي يمكن أن تشهد تطورات جديدة.
    La Ribera Occidental y la Faja de Gaza, dotadas de bienes culturales e históricos únicos, tienen la posibilidad de convertirse en importantes destinos turísticos. UN والضفة الغربية وقطاع غزة، اللذان يتمتعان بمزايا تاريخية فريدة، يمكن لهما أن يصبحا مقصدين سياحيين رئيسيين.
    Las autoridades de Croacia y Montenegro siguieron permitiendo a la población civil penetrar en la zona para fines turísticos, recreativos y de subsistencia. UN واستمرت سلطات كرواتيا والجبل الأسود في السماح للمدنيين بدخول المنطقة للسياحة والترفيه وكسب القوت.
    Una reunión de expertos celebrada en la UNCTAD en 1998 recomendó entre otras cosas la aprobación de un anexo sobre turismo al AGCS que expondría las nuevas disciplinas de reglamentación aplicables a los servicios turísticos. UN وأوصى اجتماعٌ للخبراء عقد في الأونكتاد عام 1998 بجملة أمور منها اعتماد مرفق للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يتعلق بالسياحة ويبين الضوابط التنظيمية الجديدة التي تنطبق على الخدمات السياحية.
    Italia también está en vías de aprobar una ley que contemplará la creación de sistemas turísticos locales. UN وتعكف إيطاليا الآن أيضا على سن قانون ينص على إنشاء نظم سياحة محلية.
    Fotografías de él solo en un montón de lugares turísticos de la costa este una cuenta en Linkedln y twittea fotos de su comida. Open Subtitles صور له وحده في عدّة مواقع سياحيّة علىالساحلالشرقيّ... ''حسابفي'' لينكدإن ... ''و يضع صور وجباته على ''تويتر
    Hemos logrado atraer inversiones sustantivas en el mercado bursátil y en otros proyectos industriales y turísticos. UN وقد وفﱢقنا في جذب الكثير من الاستثمارات في سوق اﻷوراق المالية وفي مشاريع أخرى صناعية وسياحية.
    Se prevé que debido al cambio climático las instalaciones turísticas se irán deteriorando progresivamente en los distintos destinos, desde los pequeños Estados insulares de baja altitud hasta los complejos turísticos de las montañas. UN ومن المتوقع أن يقلل تغير المناخ تدريجياً من محاسن بعض الوجهات السياحية بدءاً من الدول الجزرية الصغيرة المنخفضة وانتهاء بالمنتجعات الجبلية.
    Los centros turísticos mantienen una imagen de alta calidad y ofrecen instalaciones de lujo. UN وتحافظ أماكن الاصطياف على صورة راقية وتوفر أماكن فاخرة للإقامة.
    Afirmó que los guías turísticos israelíes no permitían a los turistas andar de compras en Belén y no les daban tiempo para pasear por la ciudad. UN وذكر أن المرشدين الاسرائيليين لا يسمحون للسياح بالتسوق ببيت لحم ولا يمكنوهم من الوقت الكافي للتجول في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more