"un país en particular" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلد معين
        
    • بلد بعينه
        
    • قطري معيّن
        
    • قطرية بعينها
        
    • بلد معيّن
        
    • بلدا بعينه
        
    • بلدا معينا
        
    • قطري معين
        
    Una cuestión política sometida al Consejo de Seguridad debe mantenerse separada de la cuestión jurídica, es decir, la determinación de si una persona de un país en particular puede ser considerada responsable del acto de agresión. UN فأية مسألة سياسية تعرض على مجلس اﻷمن ينبغي إبقاؤها مستقلة عن المسألة القانونية المتمثلة فيما إذا كان يمكن اعتبار الفرد الذي ينتمي إلى بلد معين مسؤولا عن ارتكاب جريمة العدوان.
    Sin embargo, nos abstuvimos en la votación del proyecto de resolución en su totalidad porque creemos que el hecho de referirse a un país en particular bajo este título general no es compatible con el objetivo del proyecto de resolución. UN ومع ذلك امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه، ﻷننا نؤمن أن اﻹشارة الى بلد معين تحت عنوان عام كهذا لا تتفق مع هدف مشروع القرار.
    Esta amenaza es universal y no circunscribe a un país en particular. UN ولا يقتصر هذا الخطر على بلد بعينه بل يشمل العالم بأسره.
    Otros mandatos se ocupan de la situación general de los derechos humanos en un país en particular. UN وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه.
    La Junta Ejecutiva aprobará los documentos de los programas para los países con arreglo al procedimiento de no objeción, a menos que cinco miembros, como mínimo, hayan comunicado a la secretaría por escrito su deseo de continuar examinando en la Junta Ejecutiva el programa para un país en particular. UN وسيقر المجلس التنفيذي هذه الوثائق على أساس عدم الاعتراض، ما لم يقم خمسة أعضاء على الأقل بإبلاغ الأمانة كتابيا برغبتهم في عرض برنامج قطري معيّن على المجلس التنفيذي لمواصلة مناقشته.
    Además, bajo determinadas circunstancias podría requerirse la visita del Presidente de la configuración encargada de un país en particular a otro país incluido en el programa de la Comisión (véase también PBC/2/INF/1). UN وفضلا عن ذلك، قد تبرر ظروف معينة قيام رئيس تشكيلة قطرية بعينها بمهمات إلى بلد مدرج على جدول أعمال اللجنة (انظر أيضا الوثيقة PBC/2/INF/1).
    Otra dificultad que se apreció fue la de familiarizarse con las leyes sobre insolvencia de otros países, especialmente cuando era urgentemente necesaria una estrecha cooperación con un país en particular. UN وكانت صعوبة أخرى أشير اليها هي صعوبة الإلمام بقوانين الاعسار في البلدان الأجنبية، وخصوصا حيثما يقتضي الأمر بصفة عاجلة تعاونا وثيقا مع بلد معين.
    El Tribunal observó que, debido a las diferencias entre los muchos ordenamientos y tradiciones jurídicos en todo el mundo, las condiciones normalizadas usadas en un país en particular difieren a menudo considerablemente de las que se usan en otro. UN ولاحظت المحكمة أنه، بسبب الاختلافات بين النظم والتقاليد القانونية العديدة على نطاق العالم، تختلف الأحكام القياسية المستخدمة في بلد معين اختلافا كبيرا، في كثير من الأحيان، عن تلك المستخدمة في بلد آخر.
    Pocas personas tienen una idea completa, pocos pueden decir lo que las Naciones Unidas están haciendo por el desarrollo en un país específico y pocos pueden responder de manera definitiva a la pregunta de cuánto dinero están gastando las Naciones Unidas en un país en particular. UN وقليل هم الذين يمكنهم أن يتفهموا الصورة كاملة؛ وقليل هم الذين يمكنهم أن يعرفوا ما تفعله الأمم المتحدة في بلد معين من أجل التنمية؛ وقليل هم الذين يمكنهم أن يحددوا بدقة الأموال التي تنفقها الأمم المتحدة في بلد معين.
    La red interinstitucional de funcionarios de contacto para la protección contra la explotación y los abusos sexuales ha de dirigir todas las medidas y actividades que adopte el sistema de las Naciones Unidas en un país en particular. UN وستكون شبكة المنسقين المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين هي الجهاز المحرّك لجميع الأعمال والأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في بلد معين.
    Cuando proceda, y en consulta con las autoridades estatales y regionales competentes, los representantes de los Asesores Especiales podrán visitar un país en particular y reunirse con los funcionarios, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros interesados, según sea necesario. UN وعند الاقتضاء، وبالتشاور مع سلطات الدولة والسلطات الإقليمية المعنية، قد يقوم ممثلون عن المكتب بزيارة بلد معين والاجتماع بالمسؤولين وفريق الأمم المتحدة القطري وأطراف فاعلة أخرى، حسب الطلب.
    Ahora tenemos la oportunidad de reencauzar este proyecto de resolución por el camino correcto, en cuyo caso nuestra delegación también se sumaría a la lista de patrocinadores, a saber, al poner de relieve la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, que apoyamos plenamente, en lugar de adoptar medidas contra un país en particular. UN لدينا هنا فرصة لإعادة مشروع القرار هذا على المسار الصحيح، وفي هذه الحالة فإن وفدنا سينضم أيضا بوصفه مشاركا في القرار، أي بالتأكيد على اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها لعام 1973، التي نؤيدها تماما، بدلا من استهداف بلد معين.
    De la misma manera, hubo consenso en cuanto a la necesidad de elaborar un marco jurídico adecuado al sistema social, económico y político de un país en particular dentro del papel redefinido del Estado. UN وبرز توافق في اﻵراء أيضا على أنه ينبغي، في إطار دور الدولة الجديد المعاد تعريفه، وضع إطار قانوني ينسجم مع النظام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي ﻷي بلد بعينه.
    Habida cuenta de que esos recursos no se contabilizan de acuerdo a su origen sino en conjunto, resulta difícil identificar las contribuciones efectuadas por un país en particular para financiar proyectos que se realizarán solamente en ese país. UN وبالنظر إلى الطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، يصعب تحديد المساهمات المقدمة من أي بلد بعينه لتمويل مشاريع في ذلك البلد فقط.
    Por lo tanto el Estado Parte sostiene que, al igual que el Convenio Europeo, el Pacto debería interpretarse de modo que no garantice la vida familiar en un país en particular, sino simplemente una vida familiar auténtica, dondequiera que sea. UN ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها.
    Por lo tanto el Estado Parte sostiene que, al igual que el Convenio Europeo, el Pacto debería interpretarse de modo que no garantice la vida familiar en un país en particular, sino simplemente una vida familiar auténtica, dondequiera que sea. UN ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها.
    En una resolución sobre la situación de las mujeres y las niñas en los territorios controlados por grupos armados afganos se planteaba la cuestión de si quedaba dentro del ámbito de la decisión de la Comisión que la Subcomisión hiciera referencia a la situación imperante en un país en particular en determinadas circunstancias. UN وأثار قرار بشأن وضع المرأة والطفلة في الأقاليم الخاضعة لسيطرة المجموعات المسلحة الأفغانية قضية ما إذا كانت اللجنة الفرعية لا تتجاوز حدود قرار اللجنة عندما تشير في ظروف معينة إلى بلد بعينه.
    Se presentarán a la Junta para su aprobación mediante el procedimiento de no objeción en el primer período ordinario de sesiones de 2005, a menos que cinco miembros, como mínimo, hayan informado a la secretaría por escrito, en un plazo de seis semanas desde la publicación de un documento en la Internet, de su deseo de presentar el programa de un país en particular ante la Junta Ejecutiva. UN وستُقدّم إلى المجلس للموافقة عليها على أساس عدم وجود اعتراض في الدورة العادية الأولى لعام 2005، وذلك ما لم يبلغ خمسة أعضاء على الأقل من المجلس الأمانة كتابة، في غضون ستة أسابيع من نشر إحدى الوثائق، برغبتهم في عرض برنامج قطري معيّن على المجلس التنفيذي.
    Además, bajo determinadas circunstancias podría requerirse la visita del Presidente de la configuración encargada de un país en particular a otro país incluido en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz 1. UN وفضلا عن ذلك، قد تبرر ظروف معينة قيام رئيس تشكيلة قطرية بعينها بمهمات إلى بلد مدرج على جدول أعمال اللجنة (انظر أيضا الوثيقة PBC/2/INF/1).
    Dicha situación se consideró indeseable, en la medida en que permite a las partes transformar en internacionales a transacciones exclusivamente internas, únicamente con el objetivo de evitar la aplicación de la ley de un país en particular. UN ورئي أن هذا الوضع غير مرغوب فيه إذ أنه يمكّن الأطراف من تحويل المعاملات المحلية الخالصة إلى معاملات دولية وذلك لغرض تجنّب انطباق قوانين بلد معيّن لا غير.
    El Sr. LOHIDE (Sudán) se opone a cualquier resolución relativa a los derechos humanos que se dirija a un país en particular, como la relativa a Nigeria, que constituye una intervención hipócrita en los asuntos internos de dicho Estado. UN ٦ - السيد لوهيدو )السودان(: أبدى معارضته ﻷي قرار يستهدف بلدا معينا في مجال حقوق اﻹنسان، على غرار القرار الذي يتعلق بنيجيريا ويشكل تدخلا مُقنﱠعا في الشؤون الداخلية لهذه الدولة.
    La Junta Ejecutiva aprobará los documentos de los programas para los países con arreglo al procedimiento de no objeción, a menos que cinco miembros, como mínimo, hayan comunicado a la secretaría por escrito su deseo de continuar examinando en la Junta Ejecutiva el programa para un país en particular. UN وسيوافق المجلس التنفيذي على وثائق البرامج القطرية على أساس عدم الاعتراض، ما لم يبلغ خمسة من أعضائه على الأقل الأمانة كتابة برغبتهم في عرض برنامج قطري معين على المجلس لمواصلة مناقشته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more