Estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. | UN | ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos considera que las Naciones Unidas no deben depender excesivamente de las contribuciones de un solo Estado Miembro. | UN | بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة. |
El Secretario General ha señalado recientemente que la excesiva dependencia de la Organización con respecto de las cuotas de un solo Estado Miembro es malsana. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Creemos que no hay ni un solo Estado Miembro de la Organización que quiera que eso ocurra. | UN | ونحن نعتقد أنه لا توجد دولة عضو واحدة في هذه المنظمة تريد أن تشهد هذه العاقبة. |
La propuesta está en consonancia con el principio sostenido desde hace mucho tiempo por los Estados Unidos de que las Naciones Unidas no deben depender de un solo Estado Miembro para su financiamiento. | UN | فالمقترح متسق مع المبدأ الذي تعتنقه الولايات المتحدة منذ زمن طويل والذي يقضي بأنه يتوجب على اﻷمم المتحدة ألا تعتمد على دولة عضو واحدة في إقامة دعامتها المالية. |
El Secretario General ha señalado recientemente que la excesiva dependencia de la Organización con respecto de las cuotas de un solo Estado Miembro es malsana. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Se señaló que, en la actualidad, un solo Estado Miembro se beneficiaba de la tasa máxima y dos de la tasa máxima para países menos adelantados. | UN | وأشارت إلى أن دولة عضو واحدة تستفيد حاليا من الحد اﻷقصى وتستفيد اثنتان من الحد اﻷقصى ﻷنصبة أقل البلدان نموا. |
No obstante, el total de efectivo a fin de año sigue dependiendo de un solo Estado Miembro. | UN | بيد أن حجم الأموال النقدية في نهاية العام لا يزال رهينا بالإجراء الذي ستتخذه دولة عضو واحدة. |
Dicho de otro modo, un europeo no puede ser extranjero en ningún Estado miembro de la Unión Europea, incluso aunque tenga la nacionalidad de un solo Estado Miembro de la Unión. | UN | وبالتالي فإن الشخص الأوروبي لا يجوز اعتباره أجنبيا في أي دولة عضو من أعضاء الاتحاد الأوروبي، حتى ولو كان يحمل جنسية دولة عضو واحدة في الاتحاد. |
Esos puestos podrían ser ocupados por un solo Estado Miembro o mediante una rotación entre los principales Estados Miembros, según lo que acuerden las agrupaciones regionales. | UN | فمن الممكن أن تشغل هذه المقاعد، فيما يتصور، بواسطة دولة عضو واحدة أو بواسطة تناوب العضــوية فيما بين الدول اﻷعضاء الرئيسية، على أن يكون ذلك بالاتفاق فيما بين التجمعات اﻹقليمية. |
El importe total de las contribuciones pendientes de pago destinadas al presupuesto ordinario, al mantenimiento de la paz y a los tribunales ascendía a unos 2.000 millones de dólares a finales de 1998, de los cuales un solo Estado Miembro adeudaba el 65%. | UN | وقد بلغ مجموع الاشتراكات التي لم تسدد بالميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام وميزانيتي المحكمتين حوالي بليوني دولار في نهاية عام ٨٩٩١، ويستحق حوالي ٥٦ في المائة منها على دولة عضو واحدة. |
También es motivo de considerable inquietud el hecho de que la mayor parte de la suma adeudada corresponda a un solo Estado Miembro: los Estados Unidos son responsables del 58% del total. | UN | وهناك قدر كبير من القلق مصدره أن دولة عضو واحدة تدين بالقسط الأكبر من الأنصبة المقررة غير المسددة؛ فالولايات المتحدة الأمريكية وحدها تمثل 58 في المائة من المجموع. |
Como parte de las opiniones enviadas, se ha apoyado el uso de una brigada suministrada por un solo Estado Miembro y, en el marco del Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva, se han recibido promesas de esta naturaleza. | UN | وشملت الآراء تقديم الدعم إلى لواء توفـِّـره دولة عضو واحدة كما تم إعلان تبرعات من هذا النوع لنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Espera que la cuestión de las cuotas pendientes de pago por valor de 830 millones de dólares, en su mayoría correspondientes a un solo Estado Miembro, se resuelva con urgencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُعجّل بتسديد الاشتراكات المقررة غير المدفوعة البالغة 830 مليون دولار، والتي تدين بمعظمها دولة عضو واحدة. |
Otro orador desde un punto de vista diferente, expresó su preocupación por el programa de información especial del Departamento sobre la cuestión de Palestina, que se ocupaba de un solo Estado Miembro. | UN | وأبدى متكلم آخر رأيا مخالفا حيث أعرب عن قلقه إزاء برنامج الإدارة الإعلامي الخاص المتعلق بقضية فلسطين الذي لا يستهدف سوى دولة عضو واحدة. |
Ese límite se alcanzó en Ginebra el 9 de noviembre de 1995, cuando más de 2.000 funcionarios internacionales manifestaron contra la politización del régimen común, los recortes presupuestarios políticamente motivados y el retraso en el pago de las cuotas por parte de un solo Estado Miembro. | UN | وقد بلغت هذه الحدود في جنيف في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، عندما تظاهر ما يزيد على ٢ ٠٠٠ موظف دولي ضد تسييس النظام الموحد والتخفيضات التي أجريت في الميزانية لدوافع سياسية والتأخيرات في دفع الاشتراكات من جانب دولة عضو واحدة. |
La Comisión Consultiva toma nota del comentario formulado por la Junta en el párrafo 93 de su informe, de que el 48% de los proveedores correspondía a un solo Estado Miembro y otro 13% a un segundo Estado Miembro. | UN | ٣٥ - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتعليق المجلس، في الفقرة ٣٩ من تقريره، القائل بأن ٤٨ في المائة من الموردين ينتمون إلى دولة عضو واحدة وأن ١٣ في المائة آخرين ينتمون إلى دولة عضو ثانية. |
El aura de negatividad asociado a las inspecciones por denuncia ha sido una razón de peso para que ni un solo Estado Miembro haya tomado la iniciativa al respecto. | UN | والنزعة السلبية المرافقة لعمليات التفتيش المباغت ربما كانت السبب الرئيسي لعدم اتخاذ دولة عضو بمفردها المبادرة في هذا الصدد. |
Por lo que se refiere al límite máximo, Malasia considera que no es prudente ni beneficioso para la Organización que un solo Estado Miembro financie la cuarta parte del presupuesto ordinario. | UN | ٨ - وفيما يخص المعدل اﻷقصى يرى وفد ماليزيا أنه ليس من الحرص وليس من مصلحة المنظمة أن تمول دولة عضو وحدها ربع الميزانية العادية. |
Este procedimiento no entraña la más mínima objetividad; sólo la tiranía de las mayorías automáticas contra un solo Estado Miembro que impera en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | لا توجـد روح اﻹنصاف في هذا اﻹجراء، ولا توجد سوى استبداد اﻷغلبيات اﻵلية ضد دولة واحدة عضو في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El año anterior, las cuotas establecidas aumentaron en una proporción mayor que las sumas recaudadas, lo que aumentó la deuda de los Estados Miembros con la Organización, de la cual el mayor porcentaje corresponde a un solo Estado Miembro. | UN | ففي السنة الماضية، ارتفع مستوى الأنصبة المقررة بمعدل أعلى من مستوى المبالغ التي تم جمعها، مما أدى إلى زيادة في الدين الذي يتعين على المنظمة سداده، وذلك بمعظمه يعزى لدولة عضو واحدة. |