"una necesidad constante" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجة مستمرة
        
    • حاجة دائمة
        
    • إنه يتطلب
        
    • الحاجة مستمرة
        
    • لحاجة مستمرة
        
    • على استمرار الحاجة إلى
        
    • حاجة متواصلة
        
    Existe una necesidad constante de mejorar la congruencia y la coherencia sistémica del comercio, la deuda y las finanzas. UN وتقوم حاجة مستمرة إلى تحسين التنسيق والتماسك التنظيمي بين التجارة والديون والتمويل.
    Responde a una necesidad constante, habida cuenta de la movilidad de los jefes scout. UN ويلبي حاجة مستمرة نظرا إلى تنقل القادة الكشفيين.
    Hay una necesidad constante de mejorar la prestación de servicios sociales básicos a fin de facilitar su retorno sostenible. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    Existe una necesidad constante de intercambio de información y decisiones normativas entre las esferas de operaciones, apoyo y protección. UN فبين مجالي العمليات والدعم والحماية، ثمة حاجة دائمة إلى وجود تدفق إداري ومعلوماتي.
    No obstante, la aplicación de este marco de políticas se ha topado con problemas considerables debido a una necesidad constante de alcanzar equilibrios y resolver contradicciones y retos difíciles y complejos. UN ومع ذلك فقد واجهت مشكلة صعبة تنفيذ هذا الإطار للسياسات، نتجت عن إنه يتطلب باستمرار معالجة مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة.
    Habida cuenta de la elevada tasa de vacantes de la UNAMID, en opinión de la OSSI existe una necesidad constante de aumentar las actividades de contratación de la UNAMID hasta que la tasa de vacantes haya disminuido a un nivel aceptable. UN وبالنظر إلى ارتفاع معدل الشغور في العملية المختلطة، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الحاجة مستمرة لتكثيف جهود الاستقدام التي تبذلها العملية المختلطة إلى أن ينخفض معدل الشغور إلى مستوى مقبول.
    Teniendo en cuenta la movilidad de los alfabetizadores, hay una necesidad constante de capacitar a nuevos docentes. UN وهذا الأمر يستجيب لحاجة مستمرة بالنظر إلى حركة العاملين على محو الأمية.
    Sigue habiendo una necesidad constante de fortalecer los controles internos y el examen de la gestión de los procesos. UN ولا تزال هناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الضوابط الداخلية واستعراض الإدارة للعمليات.
    Hay una necesidad constante de mejorar la calidad, la pertinencia, la disponibilidad y la comparabilidad de las estadísticas en la región. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين نوعية الإحصاءات في المنطقة وأهميتها وتوافرها وقابليتها للمقارنة في المنطقة.
    Hay una necesidad constante de que dicho Departamento evalúe su desempeño en forma crítica a fin de conservar el dinamismo y la credibilidad necesarios. UN وهناك حاجة مستمرة لكي تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بتقييم أدائها بشكل انتقادي إذا كان لها أن تحتفظ بما يلزم من دينامية ومصداقية.
    Al desarrollar el derecho hacia la aplicación universal había que tratar de evitar el uso excesivo de materiales anticuados e, inversamente, había una necesidad constante de modernización y de tener en cuenta las actitudes de los Estados más nuevos. UN كما أشير إلى أنه عند تطوير القانون من أجل تطبيقه عالميا، يجب الحرص على تجنب الاعتماد بلا مبرر على مواد عفى عليها الزمن وأنه، على عكس ذلك، توجد حاجة مستمرة إلى التجديد ومراعاة مواقف الدول الحديثة.
    Consideramos que hay una necesidad constante de desarrollar la capacidad humana y la capacidad institucional de los países en desarrollo, a fin de garantizar la aplicación de los tratados de derechos humanos que han firmado. UN ونحن نرى أن هناك حاجة مستمرة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي وقعتها.
    En un entorno en que aproximadamente una tercera parte del personal civil de las misiones es nuevo en cualquier momento dado y los miembros de los contingentes rotan cada seis meses, hay una necesidad constante de vigilancia de las normas de conducta y de capacitación al respecto. UN وفي بيئة يكون فيها ثلث المدنيين في البعثات تقريباً من الجدد في أي وقت معين ويتغير فيها أعضاء الوحدات كل ستة أشهر، هناك حاجة مستمرة إلى اليقظة والتدريب على معايير السلوك.
    Dado que muchos aspectos de la calidad son dinámicos y se deterioran sin actividades proactivas, hay una necesidad constante de invertir en la calidad simplemente para mantener el statu quo. UN ولأن جوانب كثيرة من الجودة تتسم بالدينامية وتتدهور في حالة عدم بذل جهد ابتداري، هناك حاجة مستمرة للاستثمار في الجودة لا لشيء سوى الحفاظ على الوضع الراهن.
    Por ende, existe una necesidad constante de promover la gestación de conceptos y perspectivas sobre la familia y las relaciones intrafamiliares compatibles con los derechos humanos básicos, las libertades fundamentales y las normas y los principios de política social internacionalmente aceptados. UN ولذلك فهناك حاجة دائمة لتعزيز تنمية مفاهيم وتصورات بشأن اﻷسر والعلاقات داخل اﻷسر تتمشى مع حقوق الانسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية ومعايير ومبادئ السياسات الاجتماعية المقبولة دوليا.
    Existe una necesidad constante de asegurar el desarrollo sin demora y seguro de las comunicaciones y el intercambio de información en la Secretaría, las oficinas situadas fuera de la Sede y las misiones sobre el terreno, así como de apoyar los sistemas globales de información. UN وثمة حاجة دائمة إلى ضمان إجراء الاتصالات وتبادل المعلومات بشكل آمن وفي الوقت المناسب داخل الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر والبعثات الميدانية وإلى دعم نظم المعلومات العالمية.
    30. Existe una necesidad constante de capacitación en derecho internacional y difusión de recursos jurídicos. UN 30 - وقالت إن هناك حاجة دائمة إلى التدريب في مجال القانون الدولي وإلى نشر الموارد القانونية.
    No obstante, la aplicación de este marco de políticas se ha topado con problemas considerables debido a una necesidad constante de alcanzar equilibrios y resolver contradicciones y retos difíciles y complejos. UN ومع ذلك فقد واجهت مشكلة صعبة تنفيذ هذا الإطار للسياسات، نتجت عن إنه يتطلب باستمرار معالجة مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة.
    A pesar de contar con herramientas electrónicas para gestionar la información, hubo una necesidad constante de que el personal de la Fiscalía realizara un examen muy laborioso de los materiales a fin de poder clasificar correctamente los contenidos. UN وعلى الرغم من وجود أدوات إلكترونية لإدارة المعلومات، لا تزال الحاجة مستمرة لقيام موظفي مكتب المدعي العام بالعمل الشاق لفحص المواد بغية تصنيف محتواها تصنيفا دقيقا.
    Eran decisivas las observaciones sistemáticas para conocer y vigilar los cambios a largo plazo del ozono y la radiación ultravioleta superficial, lo que suponía una necesidad constante de mejores redes de superficie en algunas regiones y la adopción de medidas para compensar el déficit previsto de capacidad de vigilancia por satélite. UN وشدد على الأهمية الحرجة لأعمال الرصد المنتظم في فهم ورصد التغييرات الطويلة الأجل في الأوزون والإشعاع فوق البنفسجي، الأمر الذي ينطوي ضمناً على استمرار الحاجة إلى شبكات أرضية أفضل في بعض المناطق، وإجراءات لسد الفجوة المتوقعة في قدرات الرصد الساتلي.
    Existe una necesidad constante de multilateralismo. UN وهناك حاجة متواصلة إلى التعددية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more