| El Presidente y los expertos continuarán informando a las organizaciones de fuera del sistema de las Naciones Unidas acerca de la labor del Comité, asistiendo a reuniones y conferencias regionales. | UN | وسيواصل الرئيس والخبراء إبلاغ المنظمات خارج الأمم المتحدة بشأن عمل اللجنة من خلال حضور الاجتماعات والمؤتمرات الإقليمية. |
| Hay deliberaciones a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas acerca de la financiación de esa obligación en el largo plazo. | UN | وتجري مناقشات على نطاق الأمم المتحدة بشأن التمويل الطويل الأمد لهذا الالتزام. |
| Jefa de la delegación china en la reunión de las Naciones Unidas acerca de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado | UN | رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع الأمم المتحدة بشأن اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
| CONSULTAS DE LA SECRETARÍA CON EL SECRETARIO GENERAL DE LAS NACIONES Unidas acerca DE LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES DE LAS PERSONAS QUE DESEMPEÑAN FUNCIONES EN LOS ÓRGANOS | UN | مشاورات الأمانة مع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن امتيازات وحصانات |
| Por lo tanto, podían comenzar las negociaciones con las Naciones Unidas acerca de las modalidades de su creación. | UN | وعليه، يمكن الشروع في محادثات مع الأمم المتحدة بشأن طرائق إنشائها. |
| Es uno de los primeros informes consensuados logrados por un grupo de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas acerca de una cuestión relativa a la seguridad en varios años. | UN | وهذا واحد من أول التقارير التي يتوصل إليها بتوافق الآراء من فريق خبراء حكوميين تابع للأمم المتحدة بشأن المسألة المتصلة بالأمن منذ عدد من السنوات. |
| Prosiguen con rapidez los debates en las Naciones Unidas acerca de las diversas crisis que mencioné con anterioridad. | UN | وتمضي قدما مناقشات الأمم المتحدة بشأن عدد من الأزمات التي أشرت إليها سابقا. |
| La presente nota recoge las opiniones consolidadas de las entidades del sistema de las Naciones Unidas acerca de las recomendaciones que figuran en el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | تعرض هذه المذكرة وجهات النظر الموحدة لكيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
| Asimismo, se sensibilizó al personal de las Naciones Unidas acerca de las cuestiones relacionadas con el género, la salud y el liderazgo. | UN | وجرت أيضا توعية موظفي الأمم المتحدة بشأن بعض المسائل الجنسانية والصحية والقيادية. |
| Además de estas resoluciones y el informe mencionado, se distribuyeron diversos documentos oficiales de las Naciones Unidas acerca de la situación imperante en Timor Oriental. | UN | ٦ - وباﻹضافة إلى تلك القرارات وذلك التقرير، عمم عدد من الوثائق الرسمية لﻷمم المتحدة بشأن الحالة السائدة في تيمور الشرقية. |
| La Comunidad Europea y sus Estados miembros han tomado nota asimismo de la notificación del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas acerca de la aplicabilidad de la resolución de la Asamblea General a los demás órganos de la Organización. | UN | كما أحاطت الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها علما برأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن انطباق قرار الجمعية العامة على الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
| Los abjasios han presentado un proyecto revisado, en el cual esencialmente mantienen su desacuerdo con el proyecto de las Naciones Unidas acerca de las cuestiones indicadas en el párrafo 11 e incluyen también otras modificaciones. | UN | وقدم الجانب اﻷبخازي مشروعا منقحا واصل فيه أساسا عدم موافقته على مشروع اﻷمم المتحدة بشأن النقاط المشار إليها في الفقرة ١١ أعلاه، وأدرج كذلك تعديلات إضافية. |
| Sería esencial que no se retirara la fuerza multinacional o interamericana sin que se hubiera concertado un acuerdo entre los Estados Miembros interesados y las Naciones Unidas acerca de la oportunidad y las modalidades de su retiro. | UN | وسيكون من الجوهري أن لا تُسحب القوة متعددة الجنسية أو المشتركة بين البلدان اﻷمريكية إلا بعد إبرام اتفاق بين الدول اﻷعضاء المعنية واﻷمم المتحدة بشأن انسحابها وطرائقه. |
| Agradeciendo la contribución que las organizaciones no gubernamentales juveniles podrían aportar al mejoramiento del diálogo y de las consultas con el sistema de las Naciones Unidas acerca de la situación de la juventud, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي تستطيع منظمات الشباب غير الحكومية تقديمها لتحسين الحوار والمشاورات مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشباب، |
| La Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones nos brinda una oportunidad no sólo para efectuar un intercambio anual de opiniones entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca de la situación de los asuntos internacionales, sino también para celebrar un hito en la vida de la Organización. | UN | إن هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة تقدم لنا فرصة، ليس فقط لتبادل اﻵراء كل سنة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشؤون الدولية، ولكن للاحتفال أيضا بمعلم رئيسي في حياة المنظمة. |
| Agradeciendo la contribución que las organizaciones no gubernamentales juveniles podrían aportar al mejoramiento del diálogo y de las consultas con el sistema de las Naciones Unidas acerca de la situación de la juventud, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي تستطيع منظمات الشباب غير الحكومية تقديمها لتحسين الحوار والمشاورات مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشباب، |
| El orador señaló que era necesario seguir la recomendación de la Comisión Consultiva y proseguir las consultas con las Naciones Unidas acerca de la utilización continua de las instalaciones y servicios de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وقال أحد المتكلمين انه من الضروري اتباع توصية اللجنة الاستشارية ومتابعة المشاورات مع اﻷمم المتحدة بشأن استمرار استخدام مرافق المؤتمرات المتاحة لدى اﻷمم المتحدة. |
| Agradeciendo la contribución que las organizaciones no gubernamentales juveniles podrían aportar al mejoramiento del diálogo y de las consultas con el sistema de las Naciones Unidas acerca de la situación de la juventud, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي تستطيع منظمات الشباب غير الحكومية تقديمها لتحسين الحوار والمشاورات مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشباب، |
| Es preciso contar con un sistema racional de reunión, organización y difusión de la variada información que se produce en el sistema de las Naciones Unidas acerca de la mujer y las cuestiones de género. | UN | وثمة حاجة إلى نظام رشيد لجمع المعلومات المختلفة الصادرة عن منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المرأة والجنسين، ولتنظيم هذه المعلومات ونشرها. |
| Hace dos semanas tuvimos el honor de escuchar los conceptos muy pertinentes expuestos por el Secretario General de las Naciones Unidas acerca de la urgencia de la cuestión de que la Conferencia concluya el TPCE el presente año y la necesidad de que tenga éxito en esa labor. | UN | فقد تشرفنا، منذ اسبوعين، بالاستماع إلى اﻷفكار السديدة تماماً لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن إلحاحية قيام المؤتمر بإبرام المعاهدة هذا العام وضرورة نجاح المؤتمر في ذلك. |
| Antes de fines de 2002, el UNICEF debería haber celebrado consultas con otras organizaciones de las Naciones Unidas acerca de los procedimientos que siguen habitualmente para la cancelación de las promesas de contribuciones y debería haber establecido un procedimiento oficial normalizado con ese fin. | UN | 241- في نهاية عام 2002 ينبغي أن تكون اليونيسيف قد تشاورت مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى بشأن إجراءاتها المتبعة ووضع إجراء رسمي موحد لشطب التبرعات المعلنة. |
| Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. | UN | ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف. |
| Había un diálogo permanente con el PNUD respecto de diversas cuestiones de interés mutuo y en estos momentos el Banco Mundial había entablado un diálogo con las Naciones Unidas acerca del Marco General para el Desarrollo. | UN | وأضاف أن حوارا متواصلا قائم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك. ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بخصوص اﻹطار اﻹنمائي الشامل. |