También quisiéramos mencionar en particular los enormes logros de las Naciones Unidas en el marco de sus organismos especializados. | UN | كذلك لابد لنا أن نذكر اﻹنجازات الكبيرة التي حققتها اﻷمم المتحدة في إطار الوكالات المتخصصة. |
Sus aportes demuestran apoyo a la estrategia de las Naciones Unidas en el marco de la Unidad Conjunta MINUGUA/PNUD acerca de las prioridades de fortalecimiento institucional. | UN | وتدل مساهماتها على تأييدها للاستراتيجية التي تتبعها اﻷمم المتحدة في إطار الوحدة المشتركة بين البعثة والبرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بأولويات تعزيز المؤسسات. |
:: Proseguir la integración de los programas de las Naciones Unidas en el marco de los programas y prioridades nacionales | UN | :: مواصلة إدماج برامج الأمم المتحدة في إطار البرامج والأولويات الوطنية |
En este contexto, las notas sobre la estrategia del país deben situar las actividades de las Naciones Unidas en el marco de las prioridades nacionales y permitir la vigilancia y la evaluación. | UN | وفي سبيل مراعاة هذا التطور، يجب أن تضع مذكرات الاستراتيجية الوطنية أنشطة اﻷمم المتحدة في سياق اﻷولويات الوطنية وأن تتيح المتابعة والتقييم. |
Nota de la Secretaría sobre actividades del sistema de las Naciones Unidas en el marco de las cuestiones básicas | UN | مذكرة مـن اﻷمانـة العامة عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة ضمن إطار القضايا اﻷساسية |
La labor del sistema de las Naciones Unidas en el marco de ese programa ha sido llevada a cabo, y seguirá siéndolo, bajo la dirección de los Estados Miembros. | UN | وقد كان عمل منظومة الأمم المتحدة في إطار جدول الأعمال هذا يتم بتوجيه من الدول الأعضاء، وسيستمر الحال كذلك. |
Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según corresponda, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | ونظرا لذلك، يجب أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تضطلع بها الحكومات الوطنية في منع نشوب النزاعات، وفقا لمقتضى الحال. |
Por consiguiente, las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben estar destinadas a apoyar y complementar, según convenga, la función de prevención de conflictos de los gobiernos nacionales. | UN | وتبعا لذلك، يتعين أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال. |
Al poner en marcha esa iniciativa, la Unión Europea trató de contribuir a los esfuerzos de paz que realiza con las Naciones Unidas en el marco de una cooperación estrecha. | UN | وبإطلاق تلك المبادرة، سعى الاتحاد اﻷوروبي الى المساهمة في جهود السلم التي يبذلها مع اﻷمم المتحدة في إطار من التعاون الوثيق. |
A ese respecto se señaló que actualmente no existía ningún instrumento jurídico general que tratara de la protección del personal de las Naciones Unidas ni del régimen jurídico de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
La información básica de antecedentes y las metas cuantitativas establecidas se fundan en las estimaciones demográficas preparadas por las Naciones Unidas en el marco de este subprograma. | UN | وتقوم المعلومات اﻷساسية واﻷهداف العددية المبينة فيها على التقديرات السكانية والديمغرافية التي أعدتها اﻷمم المتحدة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Esto demuestra la gran importancia que asignan los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a la cooperación entre la OCI y las Naciones Unidas en el marco de una asociación mutuamente beneficiosa. | UN | وهــذا يفســر اﻷهمية الكبيرة التي تُعلقها الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي على التعاون بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة في إطار شراكة تعود بالنفع على الجانبين. |
i) El Consejo podría tomar nota del desarrollo de la asistencia relacionada con los derechos humanos prestada por entidades del sistema de las Naciones Unidas en el marco de sus mandatos y fomentar dichas iniciativas, inclusive la elaboración de proyectos conjuntos ejecutados en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ' ١` بوسع المجلس أن يحيط علما بتطور تقديم المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان إلى الدول، مما اضطلعت به عناصر منظومة اﻷمم المتحدة في إطار ولاياتها، وأن يشجع هذه المبادرات، بما في ذلك وضع مشاريع مشتركة يجري تنفيذها على الصعد العالمية واﻹقليمية والمحلية. |
El acuerdo con la Secretaría de las Naciones Unidas en el marco de la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, que permite la exportación de una cierta cantidad de petróleo iraquí para que el país pueda importar alimentos, medicamentos y otros artículos esenciales, no satisface las necesidades mínimas de la población. | UN | ● ان الاتفاق مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ الذي يسمح بتصدير جزء من النفط العراقي مقابل الغذاء والدواء والحاجات اﻷساسية اﻷخرى لا يلبي الاحتياجات الدنيا للسكان. |
Reconocemos la necesidad de que los gobiernos, las organizaciones regionales y todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus respectivos mandatos, coordinen el seguimiento de todas las principales conferencias y cumbres. | UN | ونسلم بضرورة المتابعة المنسقة لجميع المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الحكومات والمنظمات الاقليمية وجميع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار ولاياتها. |
Además, la Federación ha contribuido a los esfuerzos colectivos de organizaciones no gubernamentales para apoyar a las Naciones Unidas en el marco de la Conferencia de organizaciones no gubernamentales y sus comités. | UN | كذلك ساهم الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء في الجهود الجماعية التي بذلتها المنظمات غير الحكومية لدعم الأمم المتحدة في إطار مؤتمر المنظمات غير الحكومية ولجانه. |
Por ello, sólo establecen el pago de un sueldo sin ninguna otra prestación de las previstas para las personas contratadas por las Naciones Unidas en el marco de otras disposiciones contractuales. | UN | ولذلك، فهي توفر المرتب فقط، من دون الاستحقاقات الأخرى المخولة للأفراد الذين تستخدمهم الأمم المتحدة في إطار الترتيبات التعاقدية الأخرى. |
Los Inspectores proponen asimismo una cooperación más estrecha en materia de concursos de contratación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el marco de la Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación (JJE). | UN | كما يدعو المفتشان إلى توثيق التعاون في مجال الامتحانات التنافسية بين مؤسسات الأمم المتحدة في إطار شبكة الموارد البشرية لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Varias delegaciones manifestaron que la Secretaría debería emprender una evaluación de la función de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y los centros de información de las Naciones Unidas en el marco de las modernas tecnologías en materia de comunicaciones, teniendo presentes las restricciones presupuestarias. | UN | وذكرت عدة وفود أنه ينبغي لﻷمانة العامة إجراء تقييم لدور مكتبة داغ همرشولد ومراكز إعلام اﻷمم المتحدة في سياق تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، مع مراعاة القيود المفروضة على الميزانية. |
c) Actividades del sistema de las Naciones Unidas en el marco de las cuestiones básicas (A/CONF.166/PC/18); | UN | )ج( أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة ضمن إطار القضايا اﻷساسية )A/CONF.166/PC/18(؛ |
Se apoyó un enfoque amplio de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y algunos presentaron propuestas para mejorar la labor de las Naciones Unidas en el marco de esas operaciones. | UN | وحظي بالتأييد اتباع نهج واسع إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدم البعض مقترحات لتحسين الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة كجزء من هذه العمليات. |
47. El ACNUDH ha seguido cooperando con otros organismos de las Naciones Unidas en el marco de la integración de los derechos económicos, sociales y culturales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 47- وواصلت المفوضية تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى كجزء من إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منظومة الأمم المتحدة. |