"uso ilegal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستخدام غير المشروع
        
    • الاستخدام غير القانوني
        
    • الاستعمال غير المشروع
        
    • بالاستخدام غير المشروع
        
    • الاستعمال غير القانوني
        
    • استخدامها بشكل غير قانوني
        
    • استعمال غير مشروع
        
    :: uso ilegal de los recursos de la información; UN :: الاستخدام غير المشروع لموارد المعلومات؛
    El departamento de sanidad dice que el uso ilegal de la silicona está creciendo como una alternativa a la cirugía plástica, especialmente entre la población transexual y los pobres, que no pueden permitirse la cirugía convencional. Open Subtitles وزارة الصحة مدينة يقول الاستخدام غير المشروع لل سيليكون على ارتفاع كبديل لجراحات التجميل،
    La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta relativas al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. UN ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    ¿Decisión responsable de impedir el uso ilegal de la aviación UN أهو قرار مسؤول بحظر الاستخدام غير القانوني
    Deseamos señalar a su atención que aquí en la sede de las Naciones Unidas en Ginebra repetidamente tenemos que hacer frente a decretos dictatoriales y ultimátums como hechos consumados que se basan en el uso ilegal de la fuerza, en crímenes de guerra, en la depuración étnica y en el genocidio. UN ونود أن نوجه اهتمامكم إلى أننا نواجه مرارا هنا في مقر اﻷمم المتحدة في جنيف أوامر وتهديدات لكي نقبل بحقائق اﻷمر الواقع التي تقوم على الاستعمال غير المشروع للقوة، وعلى جرائم الحرب والتطهير العرقي والابادة العنصرية.
    Existe una política deliberada de crear riqueza a expensas de todo un pueblo mediante el uso ilegal de sus recursos naturales. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    La Conferencia reconoce la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la respuesta al uso ilegal de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. UN ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    El Presidente Chávez ha sido depuesto mediante el uso ilegal de la fuerza, detenido e incomunicado, en una burda violación de la Constitución de Venezuela, de las normas del estado de derecho y de instrumentos y mecanismos internacionales y regionales. UN لقد أطيح بالرئيس تشافيس من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة، وألقي القبض عليه ووضع رهن الاعتقال السري، في انتهاك فاضح للدستور الفنزويلي، ولسيادة القانون، والصكوك والآليات الدولية والإقليمية.
    El Presidente Chávez ha sido depuesto mediante el uso ilegal de la fuerza, detenido e incomunicado, en una burda violación de la Constitución de Venezuela, de las normas del estado de derecho y de instrumentos y mecanismos internacionales y regionales. UN لقد أطيح بالرئيس تشافيس من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة، وألقي القبض عليه ووضع رهن الاعتقال السري، في انتهاك فاضح للدستور الفنزويلي، ولسيادة القانون، والصكوك والآليات الدولية والإقليمية.
    El Comité también toma nota de que si bien han sido acusados en un caso de uso ilegal de la tierra en litigio, acusación de la que fueron absueltos, los autores han podido seguir apacentando sus renos en la misma medida que antes de los fallos pertinentes de la Corte Suprema. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه في حين أن أصحاب البلاغ قد وجهت إليهم تهمة جنائية وهي الاستخدام غير المشروع للأرض المتنازع عليها وهي تهمة برئوا منها فإنهم استطاعوا مواصلة تربية قطعان الرنَّة بنفس القدر الذي كانوا يقومون به قبل صدور أحكام المحكمة العليا ذات الصلة.
    Además, debemos examinar con seriedad el uso ilegal de las armas que no están proscritas en virtud del derecho internacional, como el fósforo blanco. UN علاوة على ذلك، يجب علينا النظر بجدية في الاستخدام غير المشروع للأسلحة التي ليست محظورة بموجب القانون الدولي، مثل الفوسفور الأبيض.
    Una de esas obligaciones era condenar el uso ilegal de la fuerza y negarse a reconocer las modificaciones territoriales resultantes del uso ilegal de la fuerza. UN ويتمثل أحد هذه الالتزامات في إدانة الاستخدام غير المشروع للقوة، ورفض الاعتراف بالتغييرات الإقليمية الناجمة عن هذا الاستخدام غير المشروع للقوة.
    Estos incidentes ponen de relieve la fragilidad de la situación interna y la necesidad de que las fuerzas de seguridad libanesas permanezcan vigilantes para prevenir el uso ilegal de armas en el país e imponer el orden público. UN وهي تسلط الضوء على هشاشة الحالة الداخلية وحاجة الجيش اللبناني إلى مواصلة توخي اليقظة لمنع الاستخدام غير المشروع للأسلحة في البلد وفرض القانون والنظام.
    Las enmiendas establecen un nuevo mecanismo para hacer cumplir lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y facultarán a la Corte para enjuiciar a los líderes responsables de las formas más graves del uso ilegal de la fuerza contra otros Estados. UN وتنص التعديلات على إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وسوف تمكن المحكمة من محاكمة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة ضد الدول الأخرى.
    Reconocemos al mismo tiempo que el uso ilegal de las tecnologías de la información y las comunicaciones tiene efectos negativos en las naciones y sus ciudadanos. UN 197 - ونقر في الوقت نفسه بأن الاستخدام غير المشروع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات له أثر سلبي على الأمم ومواطنيها.
    :: Primera: Mejora de los controles jurídicos sobre el uso ilegal del trabajo infantil; UN :: المرحلة الأولى: تحسين تدابير الرقابة القانونية على الاستخدام غير القانوني للأطفال كعمال؛
    Destacando, asimismo, que el uso ilegal de las TIC tiene un impacto negativo para las naciones y sus ciudadanos, UN وإذ يؤكدون، بالمثل، أن الاستخدام غير القانوني لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يؤثر سلباً على الأمم ومواطنيها،
    Se deben examinar debidamente todas las denuncias de uso ilegal de pruebas en los tribunales y realizar investigaciones, cuyos resultados deben tener en cuenta los tribunales. UN ويجب النظر حسب الأصول في جميع الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام غير القانوني للأدلة في المحكمة، ويجب إجراء التحقيقات اللازمة، ويجب أن تأخذ المحاكم في اعتبارها نتائج هذه التحقيقات.
    Tengo el honor de adjuntarle la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba condenando el uso ilegal de la base naval de Guantánamo y solicitarle la distribución de la presente carta y de dicho texto como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 97 del programa provisional. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية كوبا الذي تدين فيه الاستعمال غير المشروع لقاعدة غوانتانمو البحرية، وأطلب تعميم هذه الرسالة والنص المذكور بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٩٧ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    En cuanto al uso ilegal de la fuerza, reiteró su posición del año anterior de que el proyecto de artículo 10 debía reformularse cuidadosamente. UN وفيما يتعلق بالاستخدام غير المشروع للقوة، كرر الموقف الذي أبداه في السنة الماضية والذي يدعو إلى إعادة صياغة مشروع المادة 10 بتأن.
    El objetivo principal del programa debe ser apoyar a los países afectados por el uso ilegal de las armas abarcadas por la Convención para que puedan participar en las reuniones de expertos, para que la labor de la Conferencia se base en la experiencia aportada. UN وأوضح أن هدفه الرئيسي ينبغي أن يتمثل في تمكين البلدان المتضررة من الاستعمال غير القانوني للأسلحة التي تغطيها الاتفاقية من أن تشارك في اجتماعات الخبراء كي يستنير المؤتمر في عمله بتجربتها.
    :: Establecer y aplicar mecanismos para vigilar las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas y las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, en particular todo uso ilegal o arbitrario de la fuerza por parte de esas empresas, enjuiciar a los responsables de las violaciones y proporcionar recursos a las víctimas UN :: وضع وتنفيذ آليات لرصد أنشطة هذه الشركات وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما أي استعمال غير مشروع أو تعسفي للقوة ترتكبه هذه الشركات، وملاحقة المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more