El Comité instó a los organismos especializados a seguir vigilando la situación de recursos disponibles para Africa. | UN | وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا. |
El Administrador seguirá vigilando la situación de los recursos del Fondo para asegurar que los gastos se mantengan acordes con los recursos disponibles. | UN | وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة. |
Continuamos vigilando la situación de los prisioneros e instamos al Gobierno de Israel a que actúe con celeridad en cuanto a la liberación de los presos políticos palestinos. | UN | ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Se seguirá vigilando la situación de estos refugiados de Rwanda a la vez que continúa la identificación de los solicitantes aptos para recibir asilo. | UN | وجرى رصد حالة هؤلاء اللاجئين الروانديين بالتزامن مع تحديد طالبي اللجوء المؤهلين. |
Asimismo, el Grupo continuará vigilando la situación de seguridad en la frontera con Côte d ' Ivoire y en las minas de oro de la región fronteriza. | UN | وسيواصل الفريق أيضاً رصد الوضع الأمني على طول الحدود مع كوت ديفوار وفي مناجم الذهب الواقعة في المنطقة الحدودية. |
Ambas partes han solicitado la asistencia del ACNUDH para seguir vigilando la situación de los derechos humanos. | UN | وطلب الطرفان مساعدة المفوضية لمواصلة رصد حالة حقوق الإنسان. |
El Estado Parte añade que seguirá vigilando la situación de la autora. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنها ستواصل رصد حالة صاحبة الشكوى. |
Por su parte, las Naciones Unidas seguirán vigilando la situación de los derechos humanos en el Iraq e informando al respecto. | UN | ومن جانبها، ستواصل الأمم المتحدة رصد حالة حقوق الإنسان في العراق وتقديم تقارير بشأنها. |
El Estado Parte añade que seguirá vigilando la situación de la autora. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنها ستواصل رصد حالة صاحبة الشكوى. |
Además, la Misión continuó vigilando la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وواصلت البعثة أيضاً رصد حالة حقوق الإنسان في السودان. |
México tomó nota del compromiso de Andorra de seguir vigilando la situación de los derechos humanos y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت المكسيك إلى التزام أندورا بمواصلة رصد حالة حقوق الإنسان، وقدمت المكسيك توصيات. |
La UNODC sigue vigilando la situación de la aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | يواصل المكتب رصد حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مكتـب خدمات الرقابة الداخلية. |
En lo que respecta a la justicia de menores, la MINUSTAH continuó vigilando la situación de los niños en detención preventiva en los principales centros de detención. | UN | وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، واصلت البعثة رصد حالة الأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الاحتجاز الرئيسية. |
63. Las organizaciones internacionales y locales deben seguir vigilando la situación de los derechos humanos en la región. | UN | ٣٦- وعلى المنظمات الدولية والمحلية أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
63. Las organizaciones internacionales y locales deben seguir vigilando la situación de los derechos humanos en la región. | UN | ٣٦- وعلى المنظمات الدولية والمحلية أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
En Tayikistán en particular la misión de la OSCE ha reemplazado a las oficinas sobre el terreno del ACNUR en el sur del país para seguir vigilando la situación de los derechos humanos de los repatriados. | UN | وفي طاجيكستان، حلﱠت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا محل المكاتب الميدانية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجنوب وذلك بغية مواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان للعائدين. |
El ACNUR también apoyará actividades de localización de minas terrestres, de demarcación y de remoción de emergencia en zonas de retorno de alto riesgo y continuará vigilando la situación de los repatriados. | UN | كما ستدعم المفوضية عمليات مسح الألغام البرية، وأنشطة تحديد مواقع الألغام وإزالتها بصورة عاجلة من مواقع العائدين الشديدة الخطر. وستواصل المفوضية رصد حالة العائدين. |
El ACNUR también apoyará actividades de localización de minas terrestres, de demarcación y de remoción de emergencia en zonas de retorno de alto riesgo, y continuará vigilando la situación de los repatriados. | UN | كما ستدعم المفوضية عمليات مسح الألغام البرية، وأنشطة تحديد مواقع الألغام وإزالتها بصورة عاجلة من مواقع العائدين الشديدة الخطر. وستواصل المفوضية رصد حالة العائدين. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) sigue vigilando la situación de los derechos humanos en la región. | UN | 25 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، رصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
13. La Oficina de Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en todo el país. | UN | 13- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
El PNUMA ha seguido vigilando la situación de los humedales aún existentes, y en febrero de 2002 envió una misión a la región. | UN | وواصل اليونيب رصد الوضع في الأراضي الرطبة المتبقية، وأُرسل بعثة ميدانية إلى المنطقة في شباط/فبراير 2002. |
Las organizaciones de mujeres seguirán vigilando la situación de las mujeres sirias en el Golán sirio ocupado a fin de prestarles todo el apoyo posible y garantizar el ejercicio pleno de sus derechos, en especial, el derecho a vivir en paz y en un territorio libre de ocupación. | UN | إن المنظمات النسائية ستستمر في متابعة وضع النساء السوريات في الجولان السوري المحتل، لتقديم الدعم لهن بالقدر المتاح ومن أجل ضمان ممارسة حقوقهن كاملة، وأولها العيش بحرية بعيدا عن الاحتلال وتحقيق السلام. |