"y a las mujeres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنساء في
        
    • وللنساء بوجه
        
    • والنساء بصفة
        
    • والمرأة بصفة
        
    La cooperación se centra en cuestiones relativas a los niños y a las mujeres en los Estados miembros de la OCI. UN ويتركز التعاون على المسائل المتعلقة باﻷطفال والنساء في البلدان الاعضاء في المنظمة.
    Acogió con satisfacción la aplicación de programas dirigidos a los jóvenes y a las mujeres en sectores como la enseñanza, la salud, la agricultura y la vivienda. UN وأعربت عن تقديرها لتنفيذ برامج تستهدف الشباب والنساء في قطاعات التعليم والصحة والزراعة والإسكان.
    :: En todo caso se mantendrán separados a los hombres y a las mujeres en los lugares de detención o reclusión. UN وفي كل الحالات، ينبغي الفصل بين الرجال والنساء في أماكن الاحتجاز أو الحبس؛
    El Comité tomó nota también de que la situación económica provocada en el país por el embargo económico había producido una grave escasez de productos esenciales como medicamentos y dispositivos anticonceptivos, lo que había planteado problemas a la población en general y a las mujeres en particular. UN ٩١٢ - كما لاحظت اللجنة أن الحالة الاقتصادية التي تمر بها كوبا من جراء الحصار الاقتصادي قد أسفرت عن شح خطير في منتجات أساسية، مثل اﻷدوية ووسائـل منع الحمل، مما تسبب في حدوث مشاكل للسكان بوجه عام وللنساء بوجه خاص.
    Los embargos impiden la plena consecución del desarrollo económico y social de la población del país en cuestión y afectan a los niños y a las mujeres en particular. UN فأعمال الحظر تحول دون تحقيق سكان البلد المتضرر للتنمية الاقتصادية الاجتماعية بشكل كامل، مما يؤثر على الأطفال والنساء بصفة خاصة.
    A fin de mejorar el acceso a los servicios y reducir el número de pacientes en los centros sanitarios de los campamentos, se adoptaron otras medidas para proporcionar todos los servicios médicos generales a los niños y a las mujeres en edad de procrear en los dispensarios maternoinfantiles existentes. UN واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل.
    A fin de mejorar el acceso a los servicios y reducir el número de pacientes en los centros sanitarios de los campamentos, se adoptaron otras medidas para proporcionar todos los servicios médicos generales a los niños y a las mujeres en edad de procrear en los dispensarios maternoinfantiles existentes. UN واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل.
    Varios programas se ocupan actualmente del problema de la malnutrición, sobre todo la que afecta a los niños de menos de 5 años de edad y a las mujeres en edad de procrear. UN ٤٧ - وهناك عدة برامج تعالج في الوقت الحاضر مشكلة سوء التغذية، لا سيما بين الأطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الإنجاب.
    :: Prevé penas severas, que en algunos casos pueden ser de prisión a perpetuidad por delitos conexos. Garantiza la misma protección a los hombres y a las mujeres en esas cuestiones. UN :: يرسي أحكاماً مشددة يمكن في بعض الحالات أن تصل إلى السجن المؤبّد عن الجرائم ذات الصلة كما يكفل الحماية المتساوية للرجال والنساء في مثل هذه الأمور.
    Se necesitan asociados donantes para poner en marcha el programa, que aporten recursos y doten de medios a las organizaciones no gubernamentales locales y a las mujeres en los condados. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى الشركاء المانحين للنهوض بهذا البرنامج بتقديم الموارد وبناء القدرات لفائدة المنظمات المحلية غير الحكومية والنساء في المقاطعات.
    Nos complace decir que, con su política de educación primaria gratuita y atención sanitaria a los niños menores de 5 años y a las mujeres en el parto, Burundi está cosechando éxitos que merecen apoyo. UN ويسرنا أن نبلغكم بأن بوروندي تحقق النجاحات التي تستحق الدعم من خلال سياستها لمجانية التعليم الابتدائي والرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة والنساء في حالات الولادة.
    - Respecto de la ubicación de los personajes femeninos y masculinos en los textos y las imágenes, los porcentajes más elevados sitúan a los hombres en el trabajo y a las mujeres en el mercado. UN :: وعلى صعيد الأماكن التي يتواجد فيها الأشخاص من الإناث والذكور في النصوص والصور، فإن أكثر النسب تُظهِر الرجال في العمل والنساء في السوق.
    En Kirguistán, en Asia central, se han establecido centros de aprendizaje comunitarios que se dedican principalmente a impartir instrucción posterior a la alfabetización y competencias básicas para la vida a la población marginada y a las mujeres en zonas geográficas aisladas. UN وفي آسيا الوسطى، أنشأت قيرغيزستان مثل هذه المراكز والتي تركز على مرحلة ما بعد تعلم القراءة والكتابة والتدريب على المهارات الحياتية التي تستهدف السكان المهمشين والنساء في المناطق المعزولة جغرافيا.
    En lo concerniente a los papeles asignados a los hombres y a las mujeres en nuestras sociedades, es preciso combatir los estereotipos, en la familia, en la comunidad y la sociedad, en el sistema educativo y en la esfera política. UN وفيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالرجال والنساء في مجتمعاتنا، يتعين مكافحة القوالب النمطية في الأسرة، والجماعة، والمجتمع، والنظام التعليمي، والمجال السياسي.
    El Representante Especial ha establecido amplias relaciones con instituciones de investigación y académicas para promover una investigación que colme las lagunas en los conocimientos en importantes esferas que afectan a los niños y a las mujeres en situaciones de conflicto. UN ٤٨ - وقد أقام الممثل الخاص صلات عامة مع المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث تشجيعا ﻹجراء البحوث لسد فجوات المعرفة في مجالات هامة تؤثر على اﻷطفال والنساء في مواجهة الصراعات.
    La Relatora Especial subraya también que debe dedicarse especial atención a los niños y a las mujeres en el proceso de deportación, a fin de no exponerlos a nuevos riesgos. UN 42 - وتؤكد المقررة الخاصة أيضا ضرورة إيلاء عناية خاصة لرعاية الأطفال والنساء في أثناء عملية الترحيل، حتى لا يتعرضوا لمزيد من الأخطار.
    Esas disposiciones no se aplican a los menores de 18 años, a las mujeres embarazadas y a las mujeres en el período postnatal de hasta un año, y a las mujeres que amamantan durante todo el período del amamantamiento. UN ولا تسري هذه الأحكام على الأشخاص دون سن 18 عاما، أو النساء الحوامل والنساء في الفترة اللاحقة للولادة لغاية عام واحد، والنساء المرضعات - خلال فترة الإرضاع بأكملها.
    En el Plan Nacional de Atención de la Salud para 2002-2004 se propone realizar campañas más enérgicas de educación y prevención sobre los efectos perjudiciales del tabaquismo para los fumadores activos y pasivos, dirigidas especialmente a los niños en edad escolar y a las mujeres en edad fecunda. UN وخطة الرعاية الصحية الوطنية 2002-2004 تشن حملات إعلامية وتعليمية أقوى بشأن أضرار التدخين والتدخين السلبي تستهدف أطفال المدارس والنساء في سن الإنجاب بصفة خاصة.
    219. El Comité tomó nota también de que la situación económica provocada en el país por el embargo económico había producido una grave escasez de productos esenciales como medicamentos y dispositivos anticonceptivos, lo que había planteado problemas a la población en general y a las mujeres en particular. UN ٩١٢ - كما لاحظت اللجنة أن الحالة الاقتصادية التي تمر بها كوبا من جراء الحصار الاقتصادي قد أسفرت عن شح خطير في منتجات أساسية، مثل اﻷدوية ووسائـل منع الحمل، مما تسبب في حدوث مشاكل للسكان بوجه عام وللنساء بوجه خاص.
    219. El Comité tomó nota también de que la situación económica provocada en el país por el embargo económico había producido una grave escasez de productos esenciales como medicamentos y dispositivos anticonceptivos, lo que había planteado problemas a la población en general y a las mujeres en particular. UN ٩١٢- كما لاحظت اللجنة أن الحالة الاقتصادية التي تمر بها كوبا من جراء الحصار الاقتصادي قد أسفرت عن شح خطير في منتجات أساسية، مثل اﻷدوية ووسائـل منع الحمل، مما تسبب في حدوث مشاكل للسكان بوجه عام وللنساء بوجه خاص.
    Facilitando la integración de los países pobres en la economía mundializada y ayudando a las personas pobres, y a las mujeres en particular, a desarrollar actividades industriales en las zonas rurales, Italia y la ONUDI contribuyen directamente a mitigar la pobreza y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبتسهيل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد المعولم، وبمساعدة الشعوب الفقيرة، والنساء بصفة خاصة، على تنمية أنشطتهم الصناعية في المناطق الريفية، تقدّم إيطاليا واليونيدو مساهمة مباشرة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque no hay ningún sistema estatal de instituciones de ayuda a las víctimas de delitos violentos en general y a las mujeres en particular, existen varios centros de crisis para mujeres a cargo de organizaciones no gubernamentales tales como Eszter, Nane y Mona. UN ٣٠ - واستطردت قائلة إنه لا يوجد نظام مؤسسات في الدولة لمساعدة ضحايا جرائم العنف عموما والمرأة بصفة خاصة. ولكن ثمة عددا من مراكز اﻷزمات من أجل المرأة أنشأتها وتديرها المنظمات غير الحكومية مثل إستر ونين ومنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more