"y a las oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفرص
        
    • وفرص
        
    • وتوفير الفرص
        
    • وللفرص
        
    • والاستفادة من الفرص
        
    La mujer debe tener acceso a los recursos y a las oportunidades en materia económica a fin de beneficiarse de ellos en forma sostenida. UN ١٤ - واستطردت قائلة إنه يجب أن يتاح وصول المرأة الى الموارد والفرص الاقتصادية ليمكنها الاستفادة منها على أساس مستدام.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    También insiste en la adopción de medidas apropiadas para conseguir que la mujer tenga igualdad de acceso a los puestos de trabajo y a las oportunidades de desarrollo de la carrera. UN ويؤكد البرنامج على التدابير الملائمة التي تكفل للمرأة مساواتها بالرجل في إمكانية الوصول الى الوظائف وفرص الترقي المهني.
    Se ha prestado particular atención a las empresas y a las oportunidades de empleo de la mujer de las zonas rurales. UN ومُنح اهتمام خاص لمشاريع المرأة الريفية وفرص عملها.
    La prohibición de la discriminación se extiende a la admisión a profesiones y a las oportunidades de ejercer una profesión. UN ويشمل حظر التمييز القبول في المهن وفرص ممارسة مهنة ما.
    f) Es necesario centrarse en el cumplimiento y en determinar los principales obstáculos que impiden el acceso a los servicios, como los relacionados con la salud sexual y reproductiva, la planificación familiar y la educación, y a las oportunidades económicas en los países menos adelantados, prestando especial atención a los jóvenes y las mujeres. UN (و) يلزم التركيز على التنفيذ وعلى تحديد العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.
    Está diseñada para dar respuesta al mercado de trabajo, a los problemas socioeconómicos y a las oportunidades basadas en recursos de la economía. UN وصُممت هذه السياسة على نحو يرضي سوق العمالة، والشواغل الاقتصادية والاجتماعية والفرص القائمة على الموارد في الاقتصاد.
    La asistencia técnica a las industrias filipinas contribuirá a aumentar la capacidad productiva y a las oportunidades económicas. UN وسوف تيسّر المساعدة التقنية المقدمة إلى الصناعات الفلبينية زيادة الطاقات الإنتاجية، والفرص الاقتصادية.
    En general, las mujeres siguen siendo víctimas de la discriminación y la exclusión y sin lograr la igualdad por lo que respecta al acceso a los recursos y a las oportunidades. UN وقد ظلت المرأة في العموم تعاني من التمييز والاستبعاد والوصول غير المتكافئ للموارد والفرص.
    :: Falta de igualdad de acceso a la tierra y a las oportunidades para contribuir al proceso de adopción de decisiones a nivel comunitario. UN :: الافتقار إلى تكافؤ الفرص في الحصول على الأراضي والفرص للمساهمة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    Se ha avanzado algo en lo referente a la educación de la mujer y a las oportunidades económicas que se le ofrecen. UN وقد تحقق بعض التقدم في تعليم النساء والفرص الاقتصادية المتاحة لهن.
    Para adecuarse al número cada vez mayor de Estados partes y a las oportunidades que ofrecía el aumento del número de miembros, ese número se duplicó hasta seis. UN وبسبب تزايد عدد الدول الأطراف والفرص التي يتيحها توسع العضوية، ارتفع العدد إلى ست زيارات.
    Para adecuarse al número cada vez mayor de Estados partes y a las oportunidades que ofrecía el aumento del número de miembros, ese número se duplicó hasta seis. UN وبسبب تزايد عدد الدول الأطراف والفرص التي يتيحها ذلك، ارتفع العدد إلى ست زيارات.
    Debería protegerse a las niñas, sobre todo de las prácticas tradicionales nocivas, y debería aumentar su acceso a los servicios de salud, a la educación y a las oportunidades para la vida. UN وينبغي حماية الطفلة، خصوصا من الممارسات التقليدية الضارة، وينبغي تعزيز إمكانية حصولها على الصحة والتعليم وفرص الحياة.
    Los agricultores adaptan las prácti-cas de empleo de los recursos a la densidad de pobla-ción en aumento y a las oportunidades del mercado. UN فالمزارعون يكيفون بممارسات استخدام الموارد وفقا لزيادة الكثافة السكانية وفرص السوق.
    La Comisión Consultiva formula también varias observaciones y recomendaciones con respecto a la administración y gestión de la Fuerza y a las oportunidades de hacer más economías. UN كما تقدم اللجنة الاستشارية عددا من الملاحظات والتوصيات فيما يتعلق بإدارة القوة وتنظيمها وفرص تحقيق مزيد من الوفورات.
    Las mujeres tienen el mismo acceso que los hombres a la educación superior y a las oportunidades de capacitación en todas las esferas. UN وتتمتع النساء بنفس الفرص المتاحة للرجال في الحصول على التعليم العالي وفرص التدريب في جميع الميادين.
    La Comisión también formula una serie de observaciones y recomendaciones con respecto a la administración y gestión de la Misión y a las oportunidades para realizar otras economías. UN وتقدم اللجنة أيضا عددا من الملاحظات والتوصيات فيما يتعلق بإدارة البعثة وتنظيمها وفرص تحقيق المزيد من الوفورات.
    La opinión de que la mujer es físicamente más débil y sexualmente más vulnerable ha condicionado enormemente su acceso a la educación y a las oportunidades de empleo. UN والتصور بأن المرأة أضعف من الرجل جسديا وأضعف جنسيا يؤثر تأثيرا كبيرا في حصولها على التعليم وفرص العمل.
    En el corto período transcurrido desde 1993, el crecimiento económico interior no ha podido responder al nuevo entorno político y a las oportunidades de forma sostenida o coherente. UN وفي الفترة القصيرة منذ عام ٣٩٩١، لم يتمكن النمو الاقتصادي المحلي من الاستجابة استجابة مستمرة أو متماسكة للبيئة الجديدة للسياسة العامة وللفرص التي أُتيحت.
    Para ello se debe modificar el orden económico internacional a fin de hacerlo más justo y equilibrado de forma tal que proporcione a los países pequeños en desarrollo mayor acceso a los beneficios del proceso globalizador y a las oportunidades de progreso que éste crea. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من تعديل النظام الاقتصادي الدولي بغية جعله أكثر عدلا وتوازنا، حتى يمكنه منح البلدان النامية الصغيرة فرصة أكبر للحصول على مزايا عملية العولمة والاستفادة من الفرص التي تتيحها للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more