"y a movilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعبئة
        
    • وفي تعبئة
        
    • وعلى تعبئة
        
    • وإلى تعبئة
        
    • للمساعدة الإنمائية فضلا عن تعبئة
        
    • وفي حشد
        
    • وكذلك لتعبئة
        
    Además, coordinan las actividades destinadas a aumentar los conocimientos en cuestiones de población y a movilizar recursos para aumentar los recursos ordinarios del Fondo y atraer recursos adicionales para actividades concretas financiadas mediante acuerdos multibilaterales. UN وهم يقومون، فضلا عن ذلك، بتنسيق أنشطة التوعية السكانية وتعبئة الموارد لزيادة موارد الصندوق العادية واجتذاب موارد اضافية من أجل أنشطة معينة تمول من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Para resolver las dificultades con las que las mujeres tropiezan en la actualidad, la comunidad internacional debe comprometerse firmemente a mejorar su condición y defender sus derechos y a movilizar los recursos necesarios para tal fin. UN ٦٤ - وبغية ايجاد حل للصعوبات التي تواجه المرأة في الوقت الحالي فإن المجتمع الدولي يجب أن يصمم بحزم على تحسين مركز المرأة والدفاع عن حقوقها وتعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Otras delegaciones observaron que los objetivos adaptados a las situaciones de sus respectivos países habían contribuido a centrar la atención en las necesidades de los niños y a movilizar recursos para ellos. UN وقالت وفود أخرى إن اﻷهداف المكيفة بما يلائم حالات بلدانها ساعدت على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفل وتعبئة الموارد من أجل الطفل.
    En el plano nacional, el UNICEF está fortaleciendo su capacidad de ayudar a los gobiernos a formular políticas relativas a la infancia y a movilizar recursos en su favor. UN وعلى الصعيد الوطني، تعكف اليونيسيف على تدعيم قدرتها على دعم الحكومات في وضع السياسات التي تؤثر على الطفل، وفي تعبئة الموارد من أجل الطفل.
    Considerando que la publicación y divulgación de esa información al público más amplio posible contribuirá al logro de los objetivos del artículo 6 y a movilizar a la opinión pública en apoyo de la aplicación de la Convención, UN وإذ ترى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور واسع سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية،
    Las Naciones Unidas siguen estando dispuestas a apoyar las iniciativas subregionales para mejorar la paz y la seguridad, y a movilizar a la comunidad internacional para que preste el respaldo necesario a este respecto. UN وستظل الأمم المتحدة على استعداد لمؤازرة الجهود دون الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن، وإلى تعبئة المجتمع الدولي لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد.
    Se están dedicando empeños a fortalecer la capacidad técnica de los órganos e instituciones palestinos competentes y a movilizar la pericia existente para asegurar la integración de las normas internacionales en la nueva legislación palestina. UN وتُبذل الجهود اﻵن لتعزيز القدرة التقنية للهيئات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، وتعبئة المؤهلات الموجودة لضمان إدماج المعايير الدولية في التشريع الفلسطيني الجديد.
    Mi Gobierno apoya esa reforma en tanto esté encaminada a lograr mayor eficiencia y a movilizar los medios para que, en lugar de seguir manteniendo en pie una pesada administración, se persiga el objetivo de la solidaridad internacional, en particular en la esfera del desarrollo. UN وهي تؤيد هذا اﻹصلاح بقدر ما يسعى إلى تحقيق المزيد من الكفاءة، وتعبئة الموارد، لا للاحتفاظ بإدارة متضخمة وإنما باﻷحرى لتحقيق هدف التضامن الدولي، وخاصة في مجال التنمية.
    Los países receptores han indicado que están dispuestos a hacer más con menos y a movilizar sus recursos internos y su capital privado para financiar la parte que les corresponde de los costos del desarrollo nacional sostenible. UN وبينت البلدان المتلقية استعدادها للقيام بعمل المزيد بما هو أقل وتعبئة مواردها المحلية ورأسمالها الخاص لتمويل حصتها المنصفة من تكاليف التنمية الوطنية المستدامة.
    En Europa, los proyectos que se ejecutaron se dirigieron a concienciar más a los jóvenes de la importancia de la salud reproductiva y a movilizar donantes para la serie de censos demográficos del 2000. UN وفي أوروبا، عملت المشاريع على زيادة الوعي بالصحة اﻹنجابية بين الشباب وتعبئة المانحين استعدادا لجولة تعدادات السكان لسنة ٢٠٠٠.
    En relación con muchas cuestiones intersectoriales planteadas en las conferencias, el CAC aprobó declaraciones encaminadas a estimular una serie coherente de medidas por parte del sistema de las Naciones Unidas y a movilizar su mecanismo subsidiario en apoyo del Consejo. UN التنسيق اﻹدارية، فيما يتعلق بكثير من قضايا المؤتمرات الشاملة لعدة قطاعات، بيانات هدفت إلى حث منظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ مجموعة مترابطة من اﻹجراءات وتعبئة اﻷجهزة التابعة لها من أجل دعم المجلس.
    El Grupo de tareas ha contribuido a crear asociaciones y redes entre diversos interesados y a movilizar recursos en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados, incluido el sector privado. UN وساعدت فرقة العمل في بناء شراكات وشبكات بين مختلف أصحاب المصلحة وتعبئة الموارد والعمل مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين بما في ذلك القطاع الخاص.
    De esta manera la secretaría contribuyó a iniciar la formulación de los programas de acción nacionales y a movilizar a los Estados Partes en desarrollo afectados para que aplicaran la Convención. UN وقد ساعدت هذه الجهود التي بذلتها الأمانة على رسم برامج العمل الوطنية وتعبئة جهود الأطراف النامية المتأثرة من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    La coordinación de las intervenciones exteriores contribuirá a racionalizar la utilización de los recursos y a movilizar más recursos materiales y financieros con miras a optimizar el rendimiento de los servicios. UN التنسيق بين التدخلات الخارجية على نحو يسهم في ترشيد استخدام الموارد وتعبئة المزيد من الموارد المادية والمالية من أجل عائد أمثل للخدمات.
    38. Los sistemas de información, conocimientos y comunicación ayudan a los países Partes de África a intercambiar información y a movilizar recursos. UN 38- وتساعد نظم المعلومات والمعارف والاتصالات الأطراف من البلدان الأفريقية في تقاسم المعلومات وتعبئة الموارد.
    Los programas van dirigidos a sensibilizar a la población y a movilizar un apoyo activo a los objetivos y metas de las Naciones Unidas, con ayuda del talento, la fama y el destacado perfil de " celebridades " de distinto origen y antecedentes. UN وتهدف هذه البرامج إلى توعية الجمهور وتعبئة الدعم الفعال لأهداف وغايات الأمم المتحدة، من خلال الموهبة والشهرة والحضور الملموس لشخصيات مشهورة من مختلف الأصول والخلفيات.
    2. Considera que el Comité puede hacer una aportación valiosa y positiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover la aplicación efectiva de la Declaración de Principios y a movilizar el apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino durante el período de transición; UN ٢ - ترى أن اللجنة يمكن أن تقدم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ وفي تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛
    Considerando que la publicación y divulgación de esa información al público más amplio posible contribuirá al logro de los objetivos del artículo 6 y a movilizar a la opinión pública en apoyo de la aplicación de la Convención, UN وإذ ترى أن نشر وتعميم المعلومات على جمهور عريض سيساعد على تحقيق أهداف المادة ٦ وعلى تعبئة الرأي العام دعما لتنفيذ الاتفاقية،
    Señalaron que los constantes problemas obligarían a la Sede de la Organización a prestar más ayuda para aplicar el Plan y a movilizar todos los recursos, sobre todo los no destinados a fines específicos. UN وأشارت إلى أن استمرار التحديات يتطلب مزيدا من المساعدة من مقر الأمم المتحدة لدعم تنفيذ خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فضلا عن تعبئة جميع الموارد، وبخاصة الموارد التي لم يتم تخصيصها بعد.
    Las reuniones deberán contribuir también a aumentar la conciencia internacional sobre las causas profundas del conflicto, es decir, la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, y a movilizar el apoyo internacional a los esfuerzos por resolver el conflicto de manera justa y completa. UN كما ينبغي أن تساهم الاجتماعات في زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالسبب الرئيسي للصراع، ألا وهو احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وفي حشد الدعم الدولي للجهود الرامية إلى حل الصراع بطريقة عادلة وشاملة.
    El Comité continúa también contribuyendo a los esfuerzos internacionales por promover la aplicación efectiva de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y el acuerdo provisional entre Israel y Palestina sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, de 28 de septiembre de 1995, y a movilizar el apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino. UN وواصلت اللجنة أيضا المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاق الاسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وكذلك لتعبئة الدعم الدولي والمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more