"y actuaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإجراءات
        
    • واﻻجراءات
        
    • وإجراءاتها
        
    • والملاحقات
        
    • ومداولات
        
    • والأفعال
        
    • والمﻻحقات القضائية
        
    Artículo 24. Audiencias y actuaciones por escrito UN المادة 24- الإجراءات الشفهية والإجراءات الكتابية
    Artículo 12. Obligación de los Estados de proporcionar la más amplia cooperación en las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos penales. UN المادة 12: تلتزم الدولة بالتعاون إلى أقصى درجة في عمليات التحقيق والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم الجنائية.
    Su delegación está de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que debe situarse a las personas en el centro de las estrategias y actuaciones públicas. UN وأعلن أن وفد بلده يتفق مع الأمين العام في توصيته بوجوب وضع البشر في قلب الاستراتيجيات والإجراءات العامة.
    La lista se actualizará según los resultados de nuevas investigaciones y actuaciones judiciales; UN ويتم استكمال القائمة حسب نتائج التحقيقات واﻹجراءات القضائية اﻷخرى؛
    Todos los documentos y actuaciones del Comité relativos a la realización de una investigación con arreglo al artículo 6 del Protocolo facultativo tendrán carácter confidencial, a reserva de lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo facultativo. UN باستثناء ما هو مرتبط بالامتثال للمادة 7 من البروتوكول الاختياري، تكون جميع وثائق اللجنة وإجراءاتها المتعلقة بإجراء التحري المنصوص عليه في المادة 6 من البروتوكول الاختياري سرّيةً.
    ii) Participación en las audiencias administrativas y actuaciones judiciales UN ' 2` المشاركة في جلسات الاستماع الإدارية والإجراءات القانونية
    Somos actores multilaterales y sabemos que muchas de nuestras dificultades y problemas no se resuelven a través de voluntarismos y actuaciones estatales o nacionales. UN ونعرف، بوصفنا جهات فاعلة متعددة الأطراف، بأن العديد من مصاعبنا ومشاكلنا لن تُحل من خلال التطوع والإجراءات الوطنية.
    las reformas y actuaciones jurídicas necesarias para reforzar la aplicación del derecho penal y las respuestas policiales; UN الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتعزيز تطبيق القانون الجنائي وتصدي الشرطة؛
    las reformas y actuaciones jurídicas necesarias para mejorar otros medios de protección jurídica fuera del sistema penal; UN الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتحسين السبل الأخرى للحماية القانونية خارج نظام العدالة الجنائية؛
    Para superar esos retos se decidieron medidas de política y actuaciones mediante las que se consiguieron logros en las siguientes esferas. UN ولمواجهة هذه التحديات، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير والإجراءات السياساتية التي مكنتها من تحقيق إنجازات في المجالات التالية:
    Todas las investigaciones y actuaciones procesales se realizaron estrictamente de conformidad con la legislación. UN فقد كانت جميع التحقيقات والإجراءات في توافق تام مع القانون.
    Políticas y actuaciones de la Fuerza de Policía Helena UN السياسات والإجراءات التي اعتمدتها قوة الشرطة اليونانية
    Todas las investigaciones y actuaciones procesales se realizaron estrictamente de conformidad con la legislación. UN فقد كانت جميع التحقيقات والإجراءات في توافق تام مع القانون.
    Sin embargo, no indicaron el modo de orientar las políticas y actuaciones nacionales e internacionales de manera coherente para cumplirlos. UN إلا أنها لم تبيّن كيفية توجيه السياسات والإجراءات الوطنية والدولية توجيهاً متسقاً نحو التوصل إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Santa Lucía ha establecido disposiciones concretas que autorizan a las autoridades competentes a brindar asistencia jurídica recíproca a otros países en relación con investigaciones, indagatorias y actuaciones relacionadas con la financiación del terrorismo. UN لسانت لوسيا أحكام محددة تتيح للسلطات المختصة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة للبلدان الأخرى فيما يتعلق بالتحقيقات والتحريات والإجراءات ذات الصلة بتمويل الإرهاب.
    :: Sírvanse aclarar si existe en la Arabia Saudita leyes de asistencia mutua a otros Estados en materia de investigaciones penales y actuaciones judiciales y describa su contenido. UN :: يُرجى توضيح ما إذا كان لدى المملكة العربية السعودية أي تشريعات تنص على توفير المساعدة المتبادلة للبلدان الأخرى بشأن التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية، وبيان مضمون التشريعات.
    La Arabia Saudita se ha hecho parte en varios acuerdos bilaterales, regionales e internacionales relativos a la prestación de asistencia a otros Estados en investigaciones penales y actuaciones judiciales. UN :: المملكة أصبحت طرفا في عدة اتفاقيات ثنائية وإقليمية ودولية بشأن تقديم المساعدات للدول الأخرى في مجال التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية كالتالي:
    En el estatuto debe garantizarse la independencia del fiscal, quien ha de estar facultado para realizar las investigaciones y actuaciones pertinentes en cooperación con todos los Estados, sin que ello comprometa su imparcialidad. UN وينبغي الحرص على أن يكون المدعي العام مستقلا بموجب النظام اﻷساسي وأن تكون له سلطة إجراء التحقيقات واﻹجراءات ذات الصلة، بالتعاون مع جميع الدول، دون أي مساس بالنزاهة.
    El Relator Especial también pidió ser informado acerca de la evolución de las investigaciones y actuaciones judiciales en diversos casos transmitidos en 1996 a los que el Gobierno había respondido. UN والتمس المقرر الخاص أيضا معلومات عن متابعة التطورات في التحقيقات واﻹجراءات القضائية في عدد من القضايا المحالة إلى الحكومة في عام ٦٩٩١ والتي لم تردّ عليها.
    Todos los documentos y actuaciones del Comité relativos a la realización de una investigación con arreglo al artículo 6 del Protocolo facultativo tendrán carácter confidencial, a reserva de lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo facultativo. UN باستثناء ما هو مرتبط بالامتثال للمادة 7 من البروتوكول الاختياري، تكون جميع وثائق اللجنة وإجراءاتها المتعلقة بإجراء التحري المنصوص عليه في المادة 6 من البروتوكول الاختياري سرّيةً.
    El Estado parte debería notificar a los familiares de las víctimas el resultado de estas investigaciones y actuaciones judiciales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 20 de la Convención y en los artículos 72 y 73 del reglamento, todos los documentos y actuaciones del Comité relativos a sus funciones en virtud del artículo 20 tienen carácter confidencial y todas las sesiones relativas a sus actuaciones previstas en ese artículo son privadas. UN ووفقاً لأحكام المادة 20 من الاتفاقية والمادتين 72 و73 من النظام الداخلي، تكون جميع الوثائق ومداولات اللجنة المتعلقة بمهامها بموجب المادة 20 من الاتفاقية سرية، وتكون جميع الجلسات المتعلقة بإجراءاتها بموجب هذه المادة مغلقة.
    Por ello, exhortan a todas las partes a que muestren la máxima moderación y eviten declaraciones y actuaciones que puedan agravar la confrontación. UN وتحث جميع الأطراف على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وتجنب البيانات والأفعال التي يمكن أن تؤدي إلى تصعيد المواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more