"y al derecho humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانون الإنساني
        
    • وللقانون الإنساني
        
    • والقانون اﻹنساني في
        
    En su documento de trabajo, la autora estableció cinco categorías de violaciones para analizarlas con arreglo a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario. UN وقد حددت المقررة الخاصة في ورقة عملها خمس فئات من الانتهاكات لتحليلها وفقاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Periódicamente se organizan jornadas de estudios dedicadas a los derechos humanos y al derecho humanitario y se publican sus trabajos. UN وتعقد بانتظام أيام دراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتُنشر الأعمال المتعلقة بهذه الأيام.
    La impunidad no sólo alienta la repetición de los abusos, sino que también despoja a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario de su efecto disuasorio. UN فالإفلات من العقاب لا يشجع فقط على تكرار الإيذاء بل أيضا يجرد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أثرهما الرادع.
    Las personas mayores tienen derecho a recibir protección en pie de igualdad conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario. UN ويحق للمسنين التمتع بالحماية على قدم المساواة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    55. Noruega reconoce que habría que evitar toda duda en cuanto a la ejecución de las obligaciones con arreglo a la Convención y al derecho humanitario. UN 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني.
    55. Noruega reconoce que habría que evitar toda duda en cuanto a la ejecución de las obligaciones con arreglo a la Convención y al derecho humanitario. UN 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني.
    Sin embargo, las medidas adoptadas en el curso de la lucha contra las fuerzas terroristas deben seguir estando de conformidad con las normas básicas internacionales, en particular con las relativas a los derechos humanos, al derecho de los refugiados y al derecho humanitario. UN إلا أن التدابير التي تتخذ في سياق التصدي للقوى الإرهابية يجب أن تظل دائما متمشية مع المعايير الدولية الأساسية، لا سيما حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني.
    La existencia de la impunidad no sólo anima a volver a cometer los abusos sino que también despoja de sus efectos disuasorios a los derechos humanos y al derecho humanitario. UN ولا يشجع الإفلات من العقاب على تكرار الإساءات فحسب، بل إنه أيضاً يجرد حقوق الإنسان والقانون الإنساني من تأثيرهما الرادع.
    Recordando su resolución 1997/1, de 20 de agosto de 1997, en la que pidió al Gobierno de la República del Congo y a todas las partes en el conflicto que cumplieran las obligaciones que les incumbían con arreglo a la normativa internacional de derechos humanos y al derecho humanitario, UN وإذ تشير إلى قرارها 1997/1 المؤرخ في 20 آب/أغسطس 1997 الذي دعت فيه حكومة جمهورية الكونغو وجميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    54. El Sr. van Boven pasó a abordar los tipos de recurso disponibles y aludió al proyecto de Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario internacional a obtener reparación. UN 54- ثم تناول السيد فان بوفن أنواع سبل الانتصاف المتاحة وأشار إلى مشروع المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    10. La Comisión ha estudiado numerosos informes sobre asuntos que afectan a los derechos humanos y al derecho humanitario en los territorios palestinos ocupados desde que comenzó la segunda intifada el 28 de septiembre de 2000. UN 10- درست اللجنة تقارير عديدة عن الأمور التي تمس بحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ بدء الانتفاضة الثانية في 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    El motivo por el cual este último elemento se ha añadido al examen es que la aplicación y el respeto de las consideraciones relativas a los derechos humanos fundamentales y al derecho humanitario en las situaciones en que los Estados no cumplen sus obligaciones internacionales tropiezan con algunas dificultades y se han convertido, en consecuencia, en motivo de preocupación para los órganos de derechos humanos y de derecho internacional. UN والسبب في إضافة العنصر الأخير إلى هذا الاستعراض هو أن مسألتي تطبيق واحترام اعتبارات حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني في حالات تخلفت فيها الدول عن أداء التزاماتها الدولية قد واجهتا بعض الصعوبات, مما أثار قلق الهيئات المعنية بالقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Como consecuencia de lo aquí expuesto y del mandato de la Oficina en ambas disciplinas, es menester destacar que varias de estas conductas, cuando se producen en el marco del conflicto armado, violan conjunta e indistintamente los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y al derecho humanitario. UN 70- ونتيجة لما تقدم ولولاية المفوضية في كلا الحقلين، ينبغي التشديد على أن العديد من أنواع السلوك هذه، عند إتيانها في فترات النزاع المسلح، تكون مُخِلةً، في آن واحد وبدون تمييز، بأحكام الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Invita a las autoridades burundesas a que respeten escrupulosamente todos los convenios relativos a los derechos humanos y al derecho humanitario internacional en que es parte Burundi. UN 114- وتدعو السلطات البوروندية إلى التقيد بدقة بجميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي هي طرف فيها.
    En esas resoluciones se reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a los refugiados y al derecho humanitario. UN ويعيد القراران التأكيد على أن من واجب الدول أن تكفل توافق أي تدابير تُعتمد لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    42. HRW destacó que Suiza contaba con una larga tradición de apoyo a los derechos humanos internacionales y al derecho humanitario. UN 42- أبرزت منظمة رصد حقوق الإنسان أن سويسرا قد اعتادت منذ وقت طويل على دعم القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    68. Independientemente de las declaraciones de buenas intenciones y de respeto a los derechos humanos y al derecho humanitario formuladas por los directivos de estas empresas, el Relator Especial insiste en una cuestión de principio que es a su juicio la base del análisis y de la posición que convendría que la Comisión de Derechos Humanos adopte. UN 68- وبغض النظر عن إعلانات حسن النوايا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الصادرة عن مديري هذه الشركات، يؤكد المقرر الخاص أن هناك مسألة مبدأ هي أساس التحليل والموقف الذي يتعين على لجنة حقوق الإنسان اتخاذه.
    2. En el preámbulo de dicha resolución, la Subcomisión recordó la resolución 1997/1, de 20 de agosto de 1997, en la que se pedía al Gobierno de la República del Congo y a todas las partes en el conflicto que cumplieran las obligaciones que les incumbían con arreglo a la normativa internacional de derechos humanos y al derecho humanitario. UN 2- في الديباجة، بدأت اللجنة الفرعية بالتذكير بالقرار 1997/1 المؤرخ في 20 آب/أغسطس 1997 الذي كانت قد دعت فيه حكومة جمهورية الكونغو وجميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    76. La Relatora Especial ha realizado un seguimiento de la labor del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, creado poco después de los sucesos de 11 de septiembre de 2001, y ha informado al respecto. Observa que dicho Comité no ha tenido muy en cuenta las cuestiones relativas a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario en el desempeño de su labor. UN 76- وتابعت المقررة الخاصة وأعدت تقارير بشأن لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، التي أنشئت مؤخراً بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وعلقت على قلة الاهتمام بما يثيره قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أوجه قلق فيما يتعلق بالعمل الذي تضطلع به هذه اللجنة.
    41. La ocupación de los Territorios Palestinos Ocupados sigue dando lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos, que afectan a los derechos tanto civiles como socioeconómicos y al derecho humanitario internacional. UN 41- لا يزال احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان تطال الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية، وللقانون الإنساني الدولي.
    Hacia el final del título había añadido las palabras " y al derecho humanitario " , teniendo en cuenta las observaciones formuladas por el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وقد أضيفت في نهاية العنوان عبارة " والقانون اﻹنساني " في ضوء التعليقات التي أبدتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more