Finalmente, algunos miembros de la Comisión y algunos gobiernos eran decididamente partidarios del juicio en rebeldía. | UN | ومن جهة أخرى، كان بعض أعضاء اللجنة وبعض الحكومات من المؤيدين بشدة للمحاكمة الغيابية. |
El Land, los distritos y algunos gobiernos municipales subvencionan los gastos de transporte de los alumnos desde y hacia la escuela. | UN | وتمنح المقاطعة والمناطق وبعض الحكومات المحلية إعانات لتكاليف نقل التلاميذ من المدرسة وإليها. |
Si bien ha habido gestiones por parte de las organizaciones de los grupos principales, los organismos de las Naciones Unidas y algunos gobiernos, los esfuerzos generales en esta esfera parecen ser insuficientes | UN | على الرغم من بذل منظمات الفئات الرئيسية ووكالات اﻷمم المتحدة وبعض الحكومات جهودا في هذا المضمار، فإن اﻵثار اﻹجمالية في هذا المجال غير كافية على ما يبدو. |
La sociedad civil y algunos gobiernos tenían en común esas preocupaciones en los acontecimientos recientes e históricos de Seattle. | UN | ولقد كانت هذه الشواغل مشتركة بين المجتمع المدني وبعض الحكومات في العمليات التاريخية التي شهدتها سياتل مؤخرا. |
La Unión Africana, varias organizaciones subregionales y algunos gobiernos han asumido un papel más activo en la movilización de efectivos militares para las misiones de mantenimiento de la paz y en la desactivación de las crisis políticas antes de que desemboquen en violencia a gran escala. | UN | وقد أصبح الاتحاد الأفريقي وعدة منظمات دون إقليمية وعدد من الحكومات أكثر فعالية في تعبئة القوات العسكرية لبعثات حفظ السلام وفي نزع فتيل الأزمات السياسية قبل استفحالها إلى عنف واسع النطاق. |
La sociedad civil y algunos gobiernos tenían en común esas preocupaciones en los acontecimientos recientes e históricos de Seattle. | UN | ولقد كانت هذه الشواغل مشتركة بين المجتمع المدني وبعض الحكومات في العمليات التاريخية التي شهدتها سياتل مؤخرا. |
Grupos de la sociedad civil y algunos gobiernos han protestado contra las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por Israel. | UN | وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل. |
Los organismos internacionales y algunos gobiernos están ya prestando atención a ese objetivo, pero es preciso hacer más, en especial en cuanto a la educación, capacitación y estímulo de los posibles empresarios locales. | UN | وأصبح هذا الهدف يحظى باهتمام الوكالات الدولية وبعض الحكومات. ويلزم عمل المزيد، لا سيما فيما يتعلق بتوفير التعليم والتدريب وتشجيع أصحاب المشاريع المحتملين من أهل البلد. |
5. Los representantes de organizaciones indígenas señalaron que todos ellos y algunos gobiernos podían aceptar la expresión " pueblos indígenas " utilizada en el presente texto del proyecto de declaración. | UN | 5- ولاحظ ممثلو السكان الأصليين استعداد جميع ممثلي السكان الأصليين وبعض الحكومات لقبول عبارة " الشعوب الأصلية " بشكلها المستخدم في النص الحالي لمشروع الإعلان. |
5. Los representantes de organizaciones indígenas señalaron que todos ellos y algunos gobiernos podían aceptar la expresión " pueblos indígenas " utilizada en el presente texto del proyecto de declaración. | UN | 5- ولاحظ ممثلو السكان الأصليين استعداد جميع ممثلي السكان الأصليين وبعض الحكومات لقبول استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بشكلها المستخدم في النص الحالي لمشروع الإعلان. |
Del examen realizado recientemente se desprende que algunas organizaciones, especialmente las que no forman parte del régimen común de las Naciones Unidas, y algunos gobiernos consideran que los datos sobre la estructura por categorías son confidenciales y tienden a no compartir con otros esa información. | UN | ودلّت الخبرة المكتسبة من الاستعراض الأخير على أن بعض المؤسسات، ولا سيما تلك المؤسسات التي تقع خارج النظام الموحد للأمم المتحدة، وبعض الحكومات ترى أن البيانات المتعلقة بهيكل الرتب هي بيانات حساسة، لذا فإنها لا تتحمس لاقتسام هذه المعلومات. |
Pusimos esta información en conocimiento de la MONUC y algunos gobiernos extranjeros amigos. | UN | وقد تبادلنا هذه المعلومات الاستخباراتية مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية وبعض الحكومات الأجنبية الصديقة. |
Durante el foro de interesados de las Naciones Unidas, que se celebró al día siguiente, representantes de organizaciones no gubernamentales, el sector privado, instituciones académicas y algunos gobiernos tuvieron la oportunidad de examinar esas cuestiones más a fondo. | UN | وخلال منتدى الأمم المتحدة لأصحاب المصلحة، المعقود في اليوم التالي، استطاع ممثلو المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية وبعض الحكومات مناقشة هذه المسائل بمزيد من التعمق. |
Aunque esos organismos internacionales y algunos gobiernos admiten la necesidad de retirar a las víctimas de la trata de la industria del sexo, no reconocen el enorme porcentaje de mujeres y niñas que son víctimas de esa trata. | UN | ولئن كان تلك الوكالات الدولية وبعض الحكومات تقر بضرورة انتشال ضحايا الاتجار من صناعة الجنس، فإنها لا ترى مدى ضخامة حجم الاتجار بالنساء والفتيات المشتغلات في صناعة الجنس. |
Los tres últimos años, el Ministerio de Trabajo y Política Social, en cooperación con el Fondo para la Educación de los Romaníes y algunos gobiernos locales, había ejecutado un proyecto dirigido a los niños romaníes que iban a empezar la escuela primaria un año más tarde. | UN | وفي الأعوام الثلاثة الماضية، قامت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، بالتعاون مع صندوق تعليم الروما وبعض الحكومات المحلية، بتنفيذ مشروع لتحضير أطفال الروما قبل عام من بدء التعليم الابتدائي. |
La adopción de un enfoque basado en los derechos humanos entrañará la reestructuración de las relaciones entre ONUHábitat y algunos gobiernos y la introducción de cambios en su interacción con los actuales asociados y la forma de trabajar con otros nuevos. | UN | وسيستلزم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان تغيير العلاقات بين موئل الأمم المتحدة وبعض الحكومات وإدخال تغييرات في تفاعلاته مع شركائه الحاليين وفي سبل عمله مع الشركاء الجدد. |
Cabe citar, por ejemplo, el programa de la Unión Nacional de Mujeres de Eritrea, el Ministerio de Gobierno Local, el Ministerio de Trabajo y Bienestar Humano, la Confederación Nacional de Trabajadores Eritreos y algunos gobiernos locales de ciertas regiones. | UN | وتشمل هذه البرامج تلك التي ينفذها الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية، ووزارة الحكم المحلي، ووزارة العمل والرعاية الإنسانية، والاتحاد الوطني للعمال الإريتريين، وبعض الحكومات المحلية في بعض المناطق. |
y algunos gobiernos me dijeron que es fascinante que la generación joven esté pensando en estos temas. | TED | وبعض الحكومات أخبرتنى إنها فكرة مذهلة والجيل الأصغر في واقع الأمر يفكر في أشياء من هذا القبيل . |
Algunos de los programas han sido ejecutados a nivel bilateral por partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas, pero la mayoría de ellos se han ejecutado con la asistencia del PNUFID y algunos gobiernos. | UN | وقد نفذت أطراف الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات بعض البرامج على الصعيد الثنائي ، ولكن معظم البرامج نفذ بمساعدة من اليوندسيب وبعض الحكومات . |
Este documento complementa también los informes de la secretaría del Foro y los presentados por el sistema de las Naciones Unidas y algunos gobiernos y organizaciones indígenas. | UN | 2 - وتستند هذه الوثيقة أيضا إلى تقارير أمانة المنتدى والتقارير المقدمة من منظومة الأمم المتحدة وبعض الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Asimismo, la amenaza de una contracción del crédito será inminente mientras los programas de rescate (como los anunciados por el Tesoro de los Estados Unidos y algunos gobiernos europeos) no hayan absorbido la mayoría de los créditos dudosos a un precio que ayude a reequilibrar la situación contable. | UN | وإضافة إلى ذلك، إن خطر اندلاع أزمة ائتمان سيظل محدقاً ما دامت عمليات الإنقاذ (كتلك التي أعلنتها وزارة الخزانة في الولايات المتحدة وعدد من الحكومات الأوروبية)، لم تستوعب معظم الديون المشكوك في تحصيلها بسعر يساعد في استعادة توازن الميزانيات العامة. |