"y de diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوار بين
        
    • وحوار بين
        
    • والحوار فيما بين
        
    Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. UN إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة.
    Debe reforzarse el poder de interlocución y de diálogo entre el Norte y el Sur y disminuir los desbalances rampantes. UN وإننا بحاجة إلى تعزيز الاتصال والحوار بين الشمال والجنوب وإلى تصحيح الاختلالات غير المعقولة.
    Apoyamos tales esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a promover activamente una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. UN ونحن ندعم هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج بفعالية لثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Esa diversidad no debe ser una fuente de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones y civilizaciones. UN ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدر نزاع، بل بالأحرى مصدر إثراء متبادل وحوار بين الأديان والحضارات.
    Tribuna excepcional de concertación y de diálogo entre los pueblos por medio de sus gobiernos, las Naciones Unidas tienen un papel particular e importante que desempeñar en el manejo del curso futuro de las relaciones internacionales. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا فريدا للعمل المتضافر والحوار فيما بين الشعوب، من خلال حكوماتها، تضطلع بدور هام بوجه خاص في التحكم بمجرى العلاقات الدولية في المستقبل.
    La reunión contribuyó de manera valiosa a la promoción de una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. UN وقدم الاجتماع إسهاما ثمينا في تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    El Foro tiene por objeto promover la cooperación interconfesional y una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. UN والغرض من المنتدى هو تعزيز التعاون بين الأديان وثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    El fomento de una cultura de paz y de diálogo entre civilizaciones debe estar respaldado por amplias medidas de educación, sociales y cívicas. UN ويجب أن يدعم تشجيع ثقافة للسلام والحوار بين الحضارات باتخاذ إجراءات تعليمية واجتماعية ومدنية شاملة.
    Las ideas de tolerancia y de diálogo entre las civilizaciones descansan sobre una clara conciencia de la incompletitud humana. UN 2 - وتستند فكرة التسامح والحوار بين الحضارات على إدراك واضح للنقص البشري.
    Así pues, la Unión Interparlamentaria había ofrecido un foro de participación y de diálogo entre las partes en una situación sumamente difícil en la que éstas no hubieran podido reunirse y deliberar frente a frente en su región. UN وهكذا، يوفر الاتحاد البرلماني الدولي منبراً للمشاركة والحوار بين الطرفين في وضع صعب للغاية. وهو وضع لم يكن بالإمكان أن يلتقوا فيه ويناقشوا المسائل وجها لوجه في المنطقة.
    También reiteramos nuestra determinación de promover los valores de la moderación, la tolerancia y el respeto mutuo en las relaciones entre los países y los pueblos, así como de tender puentes de comunicación y de diálogo entre todas las civilizaciones, culturas y religiones. UN كما نجدِّد حرصنا على تعزيز قيم الاعتدال والتسامح والاحترام المتبادل في علاقات البلدان والشعوب وعلى مد جسور التواصل والحوار بين مختلف الحضارات والثقافات والأديان.
    Veinticinco años más tarde, cuando el mundo y el estado de las sociedades han sufrido cambios profundos y cuando transformaciones políticas, económicas y sociales de gran amplitud han conmocionado nuestra época, esos valores excepcionales permiten reencontrar la misma voluntad de cooperación en un espíritu de respeto de las culturas y de diálogo entre las civilizaciones. UN وبعد ذلك بخمس وعشرين سنة، عندما تغير العالم وتغيرت المجتمعات تغيرا عميقا، وهزت الاضطرابات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الواسعة النطاق عصرنا، أتاحت هذه الصفات الفريدة للوكالة أن تبقي على الرغبة نفسها في التعاون بروح الاحترام للثقافات والحوار بين الحضارات.
    Como parte de este proceso, los gobiernos tal vez pudieran asignar a una o más instituciones en el plano nacional las funciones de centros de coordinación en materia de biotecnología, centros de divulgación de información y conocimientos especializados y centros de capacitación y de diálogo entre los grupos interesados. UN وربما استطاعت بعض الحكومات، كجزء من هذه العملية، تحديد مؤسسة أو مؤسسات على الصعيد الوطني تعمل بوصفها جهات وصل فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، ومراكز لنشر المعلومات ومراكز للخبرة، وساحات للتدريب والحوار بين الجماعات صاحبة الشأن.
    En efecto, la enseñanza, desde una edad temprana, de los valores universales relativos al respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y de los valores relativos a la igualdad entre los géneros y la tolerancia refuerza en gran medida la promoción de los principios de la democracia y la buena gestión pública y favorece el surgimiento de una cultura de paz y de diálogo entre las distintas civilizaciones y religiones. UN وبالفعل فإن تثقيف الأطفال، في سنوات العمر الأولى، بشأن القيم العالمية ذات الصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمساواة بين الجنسين والتسامح، يمكن أن يدعم بشكل كبير تعزيز مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد، ويعزز حلول ثقافة السلام والحوار بين الحضارات المختلفة والأديان المختلفة.
    Esa diversidad no debe ser motivo de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN وأكد على ضرورة ألا يكون هذا التنوع مصدرا للنزاعات بل يجب أن يكون - بالأحرى - مصدرا للإثراء المتبادل والحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Sra. Presidenta: Hemos escuchado con mucha atención sus propuestas de esta tarde de celebrar encuentros sobre las cuestiones de género y de diálogo entre civilizaciones. Igualmente la conveniencia de seguir fortaleciendo importantes contactos con socios externos, incluidos los parlamentos nacionales y regionales, la sociedad civil y el sector privado. UN سيدتي الرئيسة، لقد استمعنا بعناية إلى الاقتراح الذي قدمتموه بعد ظهر هذا اليوم بعقد جلسات بشأن مسائل متعلقة بنوع الجنس والحوار بين الحضارات، والحاجة إلى مواصلة تعزيز الاتصالات بالجهات الشريكة الخارجية، ومنها البرلمانات الوطنية والإقليمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص.
    Instamos a todos los Estados y a sus ciudadanos a que vivan en un entorno de armonía a nivel nacional e internacional, promuevan la buena vecindad, busquen el bien común de la raza humana, cooperen y trabajen juntos para promover una cultura de paz y de diálogo entre religiones y civilizaciones en beneficio de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحث جميع الدول ومواطنيها على العيش في وئام وطني ودولي، من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والسعي لتحقيق الصالح المشترك للجنس البشري، وعلى التعاون، والعمل معا لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الأديان والحضارات من أجل تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Instamos a todos los pueblos y a todos los ciudadanos del mundo a respetar los valores de la vida humana y a trabajar con un espíritu de coexistencia pacífica y buena vecindad para resolver sus diferencias mediante la cooperación, el intercambio y la búsqueda de un entendimiento mutuo, promoviendo una cultura de paz y de diálogo entre las religiones por el bien común de toda la humanidad, en paz consigo misma. UN ونهيب بجميع الشعوب وجميع المواطنين في العالم أن يحترموا قيمة الحياة الإنسانية وأن يعملوا بروح التعايش السلمي وحسن الجوار فيحسموا منازعاتهم من خلال التعاون والسعي إلى التفهم المتبادل والنهوض بثقافة السلام والحوار بين الأديان من أجل الصالح العام لأبناء البشر كافة في كنف السلام.
    Se insistió en que esa diversidad no debía ser motivo de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN وأكد ضرورة ألا يكون هذا التنوع مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين أتباع الأديان والثقافات والحضارات.
    Se insistió en que esa diversidad no debía ser motivo de conflictos, sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Aunque somos Miembros de esta Organización desde hace sólo seis años, y por lo tanto no hemos participado nunca en un período de sesiones de esta índole, a un país como la República de Corea le había parecido que este nuevo ambiente de cooperación y de diálogo entre las naciones, surgido después de la guerra fría, había acabado con la necesidad de un mecanismo institucional como el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ورغم أن عضويتنا في هذه المنظمة لا تتجاوز ست سنوات، وبالتالي لم نشارك في دورة من هذا النوع، قد يبدو بالنسبة لبلد مثل جمهورية كوريا أن مناخ ما بعد الحرب الباردة الجديد هذا الذي يتسم بالتعاون والحوار فيما بين اﻷمم قد نفى الحاجة إلى آلية مؤسسية مثل دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more