"y de las mujeres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنساء في
        
    • والمرأة في
        
    • وحقوق المرأة بصفة
        
    • والمرأة بصفة
        
    • والمرأة بوجه
        
    • وتمثيل النساء في
        
    • والنساء بصفة
        
    • والنساء بوجه
        
    vii) Fomentar la educación de las niñas y de las mujeres en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y las matemáticas. UN ' ٧ ' أن يشجع تعليم الفتيات والنساء في ميادين العلم والتكنولوجيا والرياضيات.
    Asimismo, el Gobierno podría imponer en sus contratos condiciones destinadas a aumentar la representación de las minorías y de las mujeres en la fuerza de trabajo. UN وعلى غرار ذلك، للحكومة أن تفرض على المتعاقدين معها شروطاً تستهدف زيادة تمثيل الأقليات والنساء في القوة العاملة.
    Aboga y apoya políticas que mejoran el bienestar de los jóvenes y de las mujeres en las comunidades rurales, incluyendo a las personas con discapacidad. UN وهي تناصر وتدعم السياسات التي تعمل على تحسين رفاه الشباب والنساء في المجتمعات الريفية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    En consecuencia, la igualdad entre los hombres y de las mujeres en Tayikistán también está garantizada sobre la base de la Convención. UN ومن ثم فإن المساواة بين الرجل والمرأة في طاجيكستان مكفولة أيضا استنادا إلى الاتفاقية.
    Representación de los países que aportan tropas y fuerzas de policía y de las mujeres en el personal de mantenimiento de la paz UN تمثيل البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة والمرأة في وظائف عمليات حفظ السلام
    Las ONG complementan estas medidas con intervenciones puntuales en este mismo ámbito y campañas de sensibilización sobre los derechos de los refugiados en general y de las mujeres en particular. UN وتُكمل المنظمات غير الحكومية هذا العمل عن طريق التدخل في الوقت المناسب في المجالات نفسها وعن طريق حملات التوعية بحقوق اللاجئين عموما وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    En el plano nacional, además del Estado, intervienen numerosas organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan sobre el terreno para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población en general y de las mujeres en particular. UN وفي إطار التدخلات على الصعيد الوطني، نذكر بالإضافة إلى الدولة، وجود العديد من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على أرض الواقع من أجل تحسين ظروف معيشة السكان عامة والمرأة بصفة خاصة.
    El propósito de esta estrategia es promover una cultura de ahorro y crédito adaptada a las necesidades de los pobres en general y de las mujeres en particular. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى تطوير ثقافة ادخار وقرض مناسبة لاحتياجات الفقراء بوجه عام والمرأة بوجه خاص.
    Oficios diversos Cuadro 10. Índices de participación de los hombres y de las mujeres en la formación profesional, por materias UN الجدول ١٠ - معدل اشتراك الرجال والنساء في التدريب المهني، حسب مجال التدريب، ١٩٩١-١٩٩٢
    Se mejoró la inscripción de las niñas y de las mujeres en la universidad. UN 12 - تحسين إدراج الفتيات والنساء في الجامعة.
    El Ministerio de Educación y Ciencia ha encargado también un estudio sobre la elección de temas de ciencia y tecnología por parte de las niñas en la educación general y de las mujeres en la Universidad. UN وأذنت أيضا وزارة التعليم والعلوم بإجراء دراسات عن اختيار الفتيات في التعليم العام والنساء في الجامعة لمواد العلوم والتكنولوجيا.
    El orador dice que un gran número de niñas abandonan la escuela y empiezan a trabajar en el sector no estructurado de la economía y pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para contrarrestar esta situación y proteger los derechos de las niñas y de las mujeres en el sector no estructurado. UN وفي سياق ما يلاحظ من تسرب أعداد كبيرة من البنات من المدارس من أجل دخول قطاع الاقتصاد غير الرسمي، تساءل عما تضطلع به الحكومة لمجابهة هذا الوضع وحماية حقوق البنات والنساء في القطاع غير الرسمي.
    15. En materia de planificación, promoción y movilización social, el UNICEF colaboró en un estudio sobre la situación de los niños y de las mujeres en Sudáfrica. Este trabajo ha llevado a la publicación de dos informes. UN ١٥ - وفي ميدان التخطيط والدعوة والتعبئة الاجتماعية، قدمت اليونيسيف المساعدة ﻹجراء دراسة عن حالة اﻷطفال والنساء في جنوب افريقيا، ونشر تقريران كنتيجة لذلك.
    Su promoción obedece a los imperativos más valiosos y realistas de los tiempos modernos: proceder al “desarme de las mentes” de los hombres y de las mujeres en todas las etapas de la vida —desde la infancia hasta la vejez— para lograr la verdadera paz. UN وإن تشجيعها يستجيب لضرورات اﻷزمة الحديثة اﻷكثر جدارة وواقعية: أي " نزع السلاح من عقول " الرجال والنساء في جميع مراحل الحياة - من الطفولة حتى الشيخوخة - وذلك من أجل تحقيق السلام الحقيقي.
    Además, en sus actividades tienen en cuenta cuestiones fundamentales como el régimen de tenencia de la tierra, el aumento de la participación de las ONG y de las mujeres en sus actividades, el acceso al crédito, la cooperación descentralizada en pro del desarrollo rural, y la adopción de prácticas y estrategias basadas en los conocimientos locales. UN كما تدخل في أنشطتها مسائل جوهرية مثل النظام العقاري، وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية والنساء في الأنشطة، وفرص الحصول على الائتمان، والتعاون اللامركزي من أجل التنمية الريفية، وتقييم الممارسات والاستراتيجيات المستمدة من المعارف المحلية.
    La desigualdad entre los salarios de los hombres y de las mujeres en las actividades manufactureras fue amplia, y la relación entre los salarios de las mujeres y los de los hombres fue de 2 a 3, sin que se observaran indicios de disminución general de esa diferencia. UN وفوارق اﻷجور بين الرجل والمرأة في ميدان التصنيع كبيرة الحجم، فنسبة أجر المرأة إلى أجر الرجل تبلغ تقريبا ٢ إلى ٣، وليس هناك ما يدل على وجود أي انكماش عام في هذه الفجوة.
    La Relatora Especial recomienda que se haga un esfuerzo para superar la atención fragmentada que se da a las cuestiones relativas al género, en especial habida cuenta de la importancia del acceso de la mujer a la propiedad de la tierra para la situación de las niñas y de las mujeres en todas las regiones rurales de Uganda. UN وتوصي المقررة الخاصة ببذل مجهود لتجاوز الاهتمام المجزأ بقضايا الجنسين خاصة وأن امتلاك المرأة للأرض يكتسي أهمية بالنسبة لمركز الطفلة والمرأة في جميع المناطق الريفية بأوغندا.
    Algunos de los estudios realizados respecto de sectores críticos de la formulación de políticas han tratado de las mujeres en la agricultura, de la salud, de la educación y de las mujeres en la vida pública; UN وبعض هذه الدراسات، التي نُفذت في مجالات حساسة تتعلق بصوغ السياسات، تتضمن المرأة في مجالات الزراعة والصحة والتعليم والمرأة في الحياة العامة.
    2.6 Se han introducido importantes cambios legislativos para promover la igualdad de los hombres y de las mujeres en el país. UN 2-6 أثرت تغييرات تشريعية مهمة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في البلد.
    La representación de las mujeres en la vida política israelí ha progresado en todas las esferas, aunque sigue existiendo una diferencia entre la representación de los hombres y de las mujeres en determinadas esferas de la vida política. UN 184- وتمثيل النساء في الحياة السياسية بإسرائيل قد تقدم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوة بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية.
    El Comité encomia al Gobierno por sus esfuerzos para lograr constantes altos niveles educativos de la población en general, y de las mujeres en particular. UN 88 - وتثني اللجنة على الحكومة للجهود التي تبذلها لضمان استمرار ارتفاع مستويات التعليم بين السكان بصفة عامة والنساء بصفة خاصة.
    c) Administrar el aprovechamiento y el uso de los recursos hídricos de manera de prever la participación de las comunidades locales y de las mujeres en particular; UN )ج( إدارة تنمية واستخدام موارد المياه بطرق تسمح بمشاركة المجتمعات المحلية والنساء بوجه خاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more