Los programas cartográficos y de publicación para microcomputadoras proporcionan gran flexibilidad para componer mapas informativos y visualmente atractivos. | UN | وتوفر برامجيات رسم الخرائط والنشر المكتبيين مرونة كبيرة في وضع خرائط غنية بالمعلومات وأخاذة المنظر. |
El artículo 37 dispone, además, que se garantiza la libertad de prensa, de imprenta y de publicación, en los términos y condiciones prescritos por la ley. | UN | كما نصت المادة ٧٣ على أن حرية الصحافة والطباعة والنشر مكفولة وفقاً للشروط واﻷوضاع التي بينها القانون. |
El artículo 27 dispone, en particular, la libertad de expresión, de prensa y de publicación. | UN | ومن بين ما تنص عليه الماة 27 حرية القول والصحافة والنشر. |
Servicios de interpretación de reuniones y de publicación | UN | خدمات الترجمة الشفوية والاجتماعات والنشر |
Cabe señalar que la libertad de expresión, de prensa y de publicación están, también, garantizadas en el artículo 27 de la citada ley. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية النشر حريات مكفولة بموجب المادة 27 من القانون الأساسي. |
Se informó a los miembros acerca de las actividades del Instituto de establecimiento de redes y de publicación. | UN | وقدمت للأعضاء إفادة عن أنشطة المعهد في مجالي إقامة الاتصالات والنشر. |
- El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán ha reconocido que ha habido claros avances en la esfera de la libertad de prensa y de publicación. | UN | - أقرت المقررة الخاصة لحقوق الإنسان في السودان بحدوث تقدم واضح في مجال حرية الصحافة والنشر. |
100. Los Países Bajos acogieron con satisfacción la importancia otorgada a la libertad de expresión y de información y a la libertad de prensa y de publicación. | UN | 100- ورحّبت هولندا بالأهمية المولاة لحرية التعبير والمعلومة ولحرية الصحافة والنشر. |
Además, en el párrafo 1 del artículo 6 de la Ley de libertades civiles se establece que los ciudadanos de Nepal gozarán de libertad de palabra y de publicación. | UN | وفضلا عن ذلك يكفل الباب ٦)١( من قانون الحريات المدنية حرية الكلام والنشر لمواطني نيبال. |
Finalmente, anunciaron la constitución de una asociación de escritores y artistas con el objeto de " hacer frente de manera colectiva y en el plano profesional a los obstáculos a la lectura, a la libre difusión del pensamiento, y a las libertades de expresión y de publicación " y de garantizar su independencia individual. | UN | وأخيرا، أعلنوا تكوين رابطة للكتاب والفنانين بغية " أن يواجهوا بشكل جماعي وعلى الصعيد المهني الحواجز الموضوعة أمام القراءة، وحرية نشر الفكر، وحريتي التعبير والنشر " وضمان استقلالهم الفردي. |
En el artículo 37 de la Constitución se estipula que: " La libertad de prensa, de imprenta y de publicación estará garantizada en los términos y condiciones prescritos por la ley " . | UN | كما نصت المادة ٧٣ من الدستور على " أن حرية الصحافة والطباعة والنشر مكفولة وفقاً للشروط واﻷوضاع التي بينها القانون " . |
La Constitución de Qatar garantiza la libertad de opinión y de publicación y prohíbe la extradición de los refugiados políticos. También estipula que no hay delito ni hay pena sin ley previa (nullum crimen, nulla poene sine lege) y que el acusado es inocente hasta que se demuestra su culpabilidad ante un tribunal, mediante un juicio en el que se le otorguen las garantías necesarias para ejercer su derecho a la defensa. | UN | فقد كفل الدستور القطري حرية الرأي والنشر وحظر تسليم اللاجئين السياسيين ونص على أن لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته أمام القضاء في محاكمة توفر له الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع. |
166.208 Enmendar el Código Penal para aplicar las garantías de la libertad de pensamiento, de prensa y de publicación que se consagran en la Constitución de 2014 (Australia); | UN | 166-208 تعديل قانون العقوبات من أجل تنفيذ ضمانات حرية الفكر والصحافة والنشر التي يكفلها دستور عام 2014 (أستراليا)؛ |
68. En su Carta de Derechos, la Constitución de Fiji consideraba inequívocamente que la libertad de prensa era fundamental para el ejercicio de la libertad de expresión, de pensamiento, de opinión y de publicación. | UN | 68- وقالت فيجي إن الدستور يقر رسمياً، من خلال شرعة الحقوق التي يتضمنها، بحرية الصحافة كعنصر محوري لإعمال حرية الكلام والتعبير والفكر والرأي والنشر. |
No obstante, el Sr. Yalden ha observado que existe una junta del control de la prensa, llamada actualmente junta de los medios de comunicación (párrafo 123 del informe inicial), que depende del Ministerio de Justicia y cuya función consiste esencialmente en registrar y administrar las autorizaciones relativas a las actividades de edición y de publicación. | UN | غير أنه لاحظ وجود مكتب لمراقبة الصحافة، أصبح يسمى مكتب وسائط اﻹعلام )الصفحة ٣٢١ من التقرير اﻷولي( ويتبع وزارة العدل ويتمثل دوره أساساً في تسجيل وإدارة التراخيص المتصلة بأنشطة الطبع والنشر. |
Igualmente, el artículo 38 de la misma estipula que " todo ciudadano tendrá derecho a expresar libremente su expresión en público, oralmente, por escrito y a través de cualesquiera medios de expresión, ... y el Estado garantiza la libertad de prensa, de imprenta y de publicación conforme a lo que disponga la ley " . | UN | كما أكدت المادة 38 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في أن يعرب عن رأيه بحرية وعلنية بالقول وبالكتابة وكافة وسائل التعبير الأخرى، وتكفل الدولة حرية الصحافة والطباعة والنشر وفقاً للقانون " . |
156. Se han modificado los artículos 23, 24 y 27 de la Constitución. Estos artículos regulan esos derechos vinculando la libertad de opinión, la libertad de investigación científica, la libertad de prensa y de publicación y la libertad de constituir asociaciones o sindicatos con la necesidad de salvaguardar los principios de la fe islámica y la unidad nacional. | UN | 155- تم تعديل المواد 23 و24 و27 من الدستور التي تتناول هذه الحقوق بما يحقق الترابط بين حرية الرأي والبحث العلمي والصحافة والنشر وتكوين الجمعيات والنقابات وبين ضرورة المحافظة على أسس العقيدة الإسلامية ووحدة الشعب. |
El Instituto también organiza actividades culturales, de documentación y de publicación sobre la mujer. Hace un año elaboró un programa titulado " Proyecto sobre aptitudes básicas para la vida " , que es un programa de educación no académica para mujeres poco preparadas y para las trabajadoras de proyectos de desarrollo. | UN | وإضافة إلى الأنشطة الثقافية والتوثيقية والنشر حول النساء، فقد أصدر المعهد، العام الماضي، حقيبة تضمّ " مشروع مهارات الحياة الأساسية " ، وهو عبارة عن منهاج تربوي غير رسمي للنساء اللواتي نلن قسطاً قليلاً من التعليم والعاملات في إطار مشاريع تنموية. |
e) Aplicación de mejores prácticas sostenibles para los servicios de reuniones y de publicación, incluida la aplicación de las normas internacionales pertinentes para la gestión ambientalmente responsable. | UN | (هـ) تطبيق الممارسات المثلى المستدامة فيما يتعلق بخدمات الاجتماعات والنشر على السواء، بما في ذلك تطبيق المعايير الدولية ذات الصلة التي تنظم الإدارة المسؤولة بيئيا. |
El Departamento estaba utilizando cada vez más el sistema de uso eficiente del papel para el reparto de documentos a los participantes de las reuniones oficiales. Este sistema consistía en un portal en Internet con servicios de impresión a demanda y de publicación electrónica, además de soluciones para dispositivos portátiles. | UN | 39 - وتقدم الإدارة الوثائق على نحو متزايد إلى المشاركين في الاجتماعات الرسمية من خلال نهج PaperSmart، الذي يجمع بين بوابة على شبكة الإنترنت وخدمات الطباعة عند الطلب والنشر الإلكتروني وحلول الوسائط المحمولة. |
159. En el artículo 41 de la Constitución se reconoce la libertad de expresión, de prensa y de publicación. | UN | ٩٥١- تعترف المادة ١٤ من الدستور بحرية التعبير وحرية الصحافة وحرية النشر. |