IV. TOMA DE REHENES y detención arbitraria | UN | رابعاً - احتجاز الرهائن والاحتجاز التعسفي |
Los periodistas que colaboran con los medios de comunicación internacionales se arriesgan a sufrir represalias de las autoridades, entre otras cosas el acoso, intimidación y detención arbitraria. | UN | وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي. |
En varias ocasiones, las mujeres habían sido objeto de ataques selectivos, en particular de violencia sexual y detención arbitraria. | UN | وفي عدة مناسبات، كانت النساء عرضة لهجمات تستهدفهن، بما في ذلك العنف الجنسي والاحتجاز التعسفي. |
Tras su detención, varios seguidores suyos fueron acosados por oficiales de la policía y de los servicios de inteligencia, y sometidos a hostigamientos, maltratos, allanamientos de morada y detención arbitraria. | UN | وفي أعقاب اعتقاله، استهدفت الشرطة وهيئة الاستخبارات العديد من مناصريه الذين تعرضوا للتحرش وسوء المعاملة وتفتيش البيوت والاعتقال التعسفي. |
Me preocupan también las continuas denuncias de amenazas, abusos y detención arbitraria de periodistas, especialmente a manos de grupos armados. | UN | ويُقلقني أيضاً استمرار ورود تقارير عن تهديدات وتجاوزات واحتجاز تعسفي للصحافيين، وبخاصة من جانب الجماعات المسلحة. |
E. Kosovo - Malos tratos, tortura y detención arbitraria por la policía | UN | هاء - كوسوفو - إساءة استعمال الشرطة للسلطة، التعذيب والاحتجاز التعسفي |
IV. TOMA DE REHENES y detención arbitraria 66 - 67 24 | UN | رابعاً- احتجاز الرهائن والاحتجاز التعسفي 66-67 25 |
El derecho a la vida y el derecho a la libertad también se vulneran con frecuencia como lo demuestran los numerosos casos de asesinato y detención arbitraria por motivos de religión o de creencias. | UN | وكثيراً ما يُنتهك أيضاً الحق في الحياة والحق في الحرية، مثلما يشهد على ذلك العدد الكبير لحالات القتل والاحتجاز التعسفي بسبب الدين أو المعتقد. |
El derecho a la vida y el derecho a la libertad también se vulneran con frecuencia como lo demuestran los numerosos casos de asesinato y detención arbitraria por motivos de religión o de creencias. | UN | ويجري في كثير من الأحيان أيضاً انتهاك الحق في الحياة والحق في الحرية، مثلما يشهد على ذلك العدد الكبير لحالات القتل والاحتجاز التعسفي بسبب الدين أو المعتقد. |
Durante el período previo a esos eventos y en el transcurso de ellos, los defensores de los derechos humanos están en mayor riesgo de intimidación, hostigamiento y detención arbitraria. | UN | وتزداد، خلال الاستعداد لمثل هذه المناسبات، وأثناء انعقادها، خطورة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان لعمليات التخويف والمضايقة والاحتجاز التعسفي. |
Denuncias de tortura y detención arbitraria | UN | ادعاءات التعذيب والاحتجاز التعسفي |
Denuncias de tortura y detención arbitraria | UN | ادعاءات التعذيب والاحتجاز التعسفي |
El Estado parte también debe investigar todas las denuncias conexas de tortura, malos tratos y detención arbitraria, hacer comparecer a los responsables ante la justicia e indemnizar a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجري تحقيقاً في جميع ما يتصل بذلك من ادعاءات بالتعذيب، وسوء المعاملة، والاحتجاز التعسفي وأن تحضر الجناة أمام القضاء وأن تقدم التعويض إلى الضحايا. |
El Estado parte también debe investigar todas las denuncias conexas de tortura, malos tratos y detención arbitraria, hacer comparecer a los responsables ante la justicia e indemnizar a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجري تحقيقاً في جميع ما يتصل بذلك من ادعاءات بالتعذيب، وسوء المعاملة، والاحتجاز التعسفي وأن تحضر الجناة أمام القضاء وأن تقدم التعويض إلى الضحايا. |
ii) Por los casos generalizados de tortura y detención arbitraria y sin juicio que afectan, entre otros, a los miembros de la oposición política, a los defensores de los derechos humanos y a los periodistas, así como por los actos de intimidación y hostigamiento contra la población por parte de los órganos de seguridad; | UN | `2` الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب والاعتقال التعسفي والاحتجاز بدون محاكمة، لا سيما تجاه المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وكذلك أعمال التخويف ومضايقة السكان من قبل أجهزة الأمن؛ |
93. Para consolidar los derechos humanos, Marruecos estableció la Comisión de Justicia y Reconciliación, a la que se encomendó el estudio y la solución de los casos de desaparición forzada y detención arbitraria ocurridos en el país desde la independencia, alcanzada en 1956, hasta 1999. | UN | وتكريسا لحقوق الإنسان، أنشأت المملكة المغربية " هيئة الإنصاف والمصالحة " والتي انيطت بها مهمة دراسة وحل حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي بالمملكة منذ استقلالها عام 11956 وحتى 1999. |
69. En otro aspecto de los derechos humanos, Marruecos ha hecho progresos considerables al establecer la Comisión de Justicia y Reconciliación, encargada de estudiar y resolver los casos de desaparición forzada y detención arbitraria ocurridos en el país desde la independencia, en 1956, hasta 1999. | UN | وفي بعد آخر شامل لحقوق الإنسان، أقدمت المملكة المغربية على خطوة هامة تتمثل في إنشاء " هيئة الإنصاف والمصالحة " والتي أنيطت بها مهمة دراسة وحل حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي بالمملكة منذ استقلالها عام 1956 وحتى 1999. |
Ha tenido conocimiento de casos de secuestro, violación, asesinato y detención arbitraria cometidos contra personas y familias, y ha podido constatar huellas de tortura como quemaduras en diversas partes del cuerpo, extracción forzosa de dientes y marcas de cigarrillos apagados en los cuerpos de las víctimas. | UN | وقد علم بوقوع حالات اختطاف، واغتصاب، وقتل واحتجاز تعسفي ارتكبت ضد أفراد وأسر وشاهد أدلة على التعذيب، مثل الحرق العمد لأجساد السجناء، والخلع القسري للأسنان وإلحاق حروق سجائر بأجسام الضحايا. |
CIVICUS proporcionó información sobre casos de acoso y detención arbitraria de defensores de los derechos humanos, incluso por haber cooperado con las Naciones Unidas. | UN | وقدم التحالف معلومات عن حالات مضايقة واحتجاز تعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان، لأسباب منها تعاونهم مع الأمم المتحدة(71). |
Según se informa, el 30 de enero de 1994 Virgiliu Ilieş y su madre presentaron una demanda ante la Fiscalía Militar por malos tratos y detención arbitraria, pero todavía no habían recibido respuesta. | UN | وأفيد أن فيرجيليو إلييش ووالدته قدما، في 30 كانون الثاني/يناير 1994، إلى النيابة العسكرية شكوى على سوء المعاملة وعلى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين ولكنهما لم يتلقيا إجابة. |
A este respecto, Vigilancia de los Derechos Humanos envió a la Secretaría de las Naciones Unidas su publicación titulada " Los niños de Bulgaria: violencia policial y detención arbitraria " (Nueva York, 1996), cuyo principal objetivo es contribuir a la reforma o abolición del sistema de escuelas de enseñanza laboral y comisiones locales que existe actualmente en Bulgaria. | UN | وفي هذا الصدد، أرسلت الهيئة إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نشرتها المعنونة " أطفال بلغاريا: عنف الشرطة والحبس التعسفي " )نيويورك، ٦٩٩١(، والهدف الرئيسي منها هو المساهمة في اصلاح و/أو إلغاء نظام " مدارس التثقيف بواسطة العمل " واللجان المحلية في بلغاريا. |