En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. | UN | وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع. |
Ha concluido la construcción de modernos pabellones para 52 pacientes de edad y discapacitados. | UN | وأنجز تحسين اﻷجنحة الخاصة بعدد يصل إلى ٥٢ من كبار السن والمعوقين. |
Se realizó en 1998 un campamento de verano para 110 niños huérfanos y discapacitados. | UN | ونظم في عام ١٩٩٨ مخيم صيفي لصالح ١١٠ من اﻷطفال اليتامى والمعوقين. |
Los beneficiarios de la ley incluirán tanto a los lisiados y discapacitados civiles, como a los ex combatientes de ambos lados del conflicto. | UN | ويستفيد من هذا القانون المتضررون والمعوقون المدنيون، وكذلك قدماء محاربي كلا طرفي النزاع. |
Grupo destinatario: jóvenes desempleados de ambos sexos y discapacitados. | UN | واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل من الشباب والشابات والمعوقون. |
Provisión de personal médico para acompañar a los refugiados enfermos y discapacitados que retornan a su hogar. | UN | :: المرافقة الطبية التي قُدمت للاجئين المرضى والمعاقين العائدين إلى ديارهم. |
El Comité, una organización sin fines de lucro fundada en 1991, también contribuyó durante el año con alimentos, ropas, medicinas y otros artículos esenciales para los enfermos, ancianos y discapacitados residentes en los territorios. | UN | وقامت اللجنة كذلك، وهي منظمة لا تهدف الربح، أنشئت في عام ١٩٩١، بتوصيل اﻷغذية والملابس واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى للسكان المرضى وكبار السن والمعوقين في اﻷراضي على مدار السنة. |
La labor de las Naciones Unidas incluye la formulación y aprobación de directrices y normas internacionales en materia de bienestar social, personas de edad y discapacitados. | UN | يشتمل عمـل اﻷمم المتحدة علـى وضـع واعتماد مبادئ توجيهيـة وقواعـد دوليـة للرعاية الاجتماعيــة والشيخوخـة والمعوقين |
Visita de una escuela de música tradicional para niños huérfanos y discapacitados | UN | زيارة لمدرسة الموسيقى التقليدية لﻷطفال اليتامى والمعوقين |
Esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. | UN | ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف. |
La familia es particularmente importante para dar apoyo a niños, personas de edad y discapacitados. | UN | ولﻷسرة أهمية خاصة فيما يتعلق بإعالة اﻷطفال والمسنين والمعوقين. |
La familia es particularmente importante para dar apoyo a niños, personas de edad y discapacitados. | UN | ولﻷسرة أهمية خاصة فيما يتعلق بإعالة اﻷطفال والمسنين والمعوقين. |
También ha enmendado las disposiciones legislativas relativas a los ex combatientes y a las instituciones para personas de edad y discapacitados. | UN | كما قامت بتعديل اﻷحكام التشريعية المتعلقة بالمحاربين القدماء، والمؤسسات المخصصة للمسنين والمعوقين. |
Grupo destinatario: desempleados de ambos sexos, jóvenes, mujeres y discapacitados. | UN | واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل رجالاً ونساءً، والشباب، والنساء، والمعوقون. |
El Sr. Guissé recordó que la pena de muerte se aplicaba a grupos vulnerables sin tener en cuenta sus circunstancias, es decir, a menores, mujeres encintas y madres de niños pequeños, alienados y discapacitados mentales, así como a personas de edad. | UN | وذكّر السيد غيسه بتطبيق عقوبة اﻹعدام على مجموعات معرضة دون مراعاة خصائصها، أي القصﱠر، والحوامل، وأمهات اﻷطفال الصغار، والمعتوهون والمعوقون عقلياً، فضلاً عن اﻷشخاص المسنين. |
Un componente vital de los Acuerdos de Lusaka exige el acuartelamiento, la desmovilización y la reinserción social de más de 100.000 efectivos, entre ellos soldados menores de edad y discapacitados de guerra. | UN | ٢٤ - طالب جزء هام من اتفاقات لوساكا بإيواء وتسريح وإعادة إدماج ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ جندي من بينهم اﻷفراد العسكريون دون سن التجنيد والمعوقون من جراء الحرب. |
El Plan tiene en cuenta que el cuidado de personas dependientes, tanto mayores como menores y discapacitados, sigue recayendo, por lo general, en las mujeres. | UN | وتراعي الخطة أن العناية بالأشخاص المعالين، من كبار السن والأطفال والمعاقين ما زال يقع على عاتق المرأة، بصورة عامة. |
Las nuevas disposiciones de la Ley son más favorables tanto para los beneficiarios de pensiones por edad avanzada como para las de los huérfanos y discapacitados. | UN | والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين. |
:: 2 personas de cada grupo designado, es decir, los correspondientes a personas en desventajas por motivos de raza, mujeres y discapacitados. | UN | :: عضوان عن كل فئة من الفئات المعنية، أي ذوي الحاجات الخاصة، والمرأة والمعاقين. |
- Subvención de rehabilitación: Se paga a los necesitados y discapacitados para ayudarles a rehabilitarse mediante el empleo por cuenta propia; | UN | - منحة إعادة التأهيل: وتدفع للمعوزين والعاجزين لمساعدتهم على إعادة التأهيل من خلال العمالة الذاتية؛ |
También debe prestarse una atención especial a los niños recluidos en instituciones como orfanatos y centros para minusválidos y discapacitados. | UN | ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة. |
Se otorga prioridad a la selección alumnos indígenas, negros, mestizos y discapacitados. | UN | وتعطى الأولوية لاختيار الطلبة من السكان الأصليين أو السود أو السمر أو المعوقين. |
Esto se ha interpretado en el sentido de que se otorga protección especial a grupos vulnerables tales como mujeres, niños, personas mayores y discapacitados. | UN | وقد فسر هذا على أنه يوفر حماية خاصة للفئات الضعيفة كالنساء، والأطفال، وكبار السن، وذوي الإعاقة. |
Los niños huérfanos y discapacitados gozan del patrocinio personal del Presidente. | UN | ويحظى الأيتام والمعاقون من الأطفال برعاية رئيس الجمهورية الشخصية. |