"y el apoyo de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعم جميع
        
    • والدعم من جميع
        
    • الجميع ودعمهم
        
    El desarme no puede alcanzarse totalmente sin la voluntad política y el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN فلا يمكن تحقيق نزع السلاح التام بدون توفر الإرادة السياسية ودعم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En nombre de todos los kenianos, deseo expresar nuestro profundo agradecimiento por el compromiso y el apoyo de todos nuestros amigos. UN وأود أن أعرب باسم جميع الكينيين عن امتناننا العميق لمشاركة ودعم جميع أصدقائنا.
    Además, deseo expresar el agradecimiento de mi Gobierno por la generosidad y el apoyo de todos nuestros muchos amigos en esta Asamblea, en particular de los Gobiernos de los Estados Unidos y de nuestros asociados de la Unión Europea. UN وباﻹضافة إلى هذا، أود أن أعرب عن امتنان حكومة بلدي لسخاء ودعم جميع أصدقائنا الكثيرين في هذه الجمعية، وبخاصة حكومات الولايات المتحدة وشركائنا في الاتحاد اﻷوروبي.
    En este orden de cosas, atribuimos una gran importancia a que se llegue a un acuerdo general sobre la forma en que debe transformarse el Consejo de Seguridad para que pase a ser un órgano que goce de la confianza y el apoyo de todos los Estados. UN وفــي خضـم هــذه اﻷمـور، نعلق أهمية كبيرة على التوصل إلى اتفاق عام بشأن الطريقة التي يتحول بها مجلس اﻷمن إلى جهاز يحظى بثقة ودعم جميع الدول.
    La colaboración y el apoyo de todos los asociados para el desarrollo incrementaría en gran medida la efectividad de la iniciativa. UN ومن شأن التعاون والدعم من جميع شركاء التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    La cooperación y el apoyo de todos serán indispensables para la consecución de nuestro objetivo común. UN وسيكون تعاون الجميع ودعمهم أمراً حاسماً في بلوغ هدفنا المشترك.
    Su contenido se definirá caso por caso y se adaptará a las prioridades y realidades de cada uno de los países que deseen concluir este acuerdo, lo que necesitará la adhesión y el apoyo de todos los agentes internacionales que participen en su aplicación. UN وسيحدد محتواه على أساس كل حالة على حدة وسيكيف حسب أولويات وحقائق أي بلد يرغب في إبرام مثل هذا التعاقد الذي يحتاج إلى انضمام ودعم جميع الجهات الفاعلة الدولية المشاركة في تنفيذه.
    Agradecemos la aprobación de nuestra candidatura por el Grupo de Estados de Europa oriental y otros Estados y haremos todo lo que esté a nuestro alcance para granjearnos la confianza y el apoyo de todos los Estados Miembros de la Organización. UN إننا نقدر تأييد مجموعة دول أوروبا الشرقية ودول أخرى لترشيحنا وسنبذل أقضى ما نستطيع لنيل ثقة ودعم جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, las mujeres necesitan también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad a fin de alcanzar una participación plena y efectiva, esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول الأطراف في الاتفاقية، وكذلك الأحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    4. Reconoce que cualquier " pacto de desarrollo " sería de carácter voluntario para todas las partes interesadas y que su contenido se definiría caso por caso y se adaptaría a las prioridades y realidades de cada país que deseara concertar un pacto de ese tipo, para lo cual se requeriría la adhesión y el apoyo de todos los agentes internacionales interesados en su aplicación; UN 4- تدرك أن أي " تعاقد من أجل التنمية " سيكون ذو طابع طوعي بالنسبة لجميع الأطراف الضالعة فيه وأن مضمونه سوف يتحدد على أساس كل حالة على حدة وسيكون متوائماً مع أولويات وحقائق كل بلد مستعد لإبرام مثل هذا التعاقد، الأمر الذي سوف يحتاج إلى التزام ودعم جميع الفاعلين الدوليين الضالعين في تنفيذه؛
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول الأطراف في الاتفاقية، وكذلك الأحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    Con " paz, cooperación y desarrollo " como su tema, la Declaración recoge el espíritu del desarrollo humano, con lo que se ha ganado el respeto, el compromiso y el apoyo de todos los miembros de la Alianza. UN واعتمد الإعلان، الذي كان موضوعه " السلام والتعاون والتنمية " ، روح التنمية البشرية المستدامة، مما أكسبه احترام والتزام ودعم جميع الشركاء.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول الأطراف في الاتفاقية، وكذلك الأحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. UN بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضاً بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول الأطراف في الاتفاقية، وكذلك الأحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    En la política de seguridad nacional se reconoce que, para que su enfoque en la materia tenga éxito, el Gobierno debe recabar la ayuda y el apoyo de todos los canadienses y que la mesa redonda puede servir de foro para discutir las tendencias y acontecimientos más recientes en materia de seguridad nacional y ofrecer mejor información a los encargados de formular las políticas. UN وتسلـِّـم هذه المائدة المستديرة بأن الحكومة بحاجة إلى مساعدة ودعم جميع الكنديين لجعل نهجها للأمن نهجا فعالا، وأن المائدة المستديرة تتيح منتدى لمناقشة الاتجاهـات الناشئة والتطورات المنبثقة عن مسائل الأمن القومي، كما أنها ستفيد في تنوير مدارك مقـرري السياسـات.
    La ejecución efectiva del Plan de Acción de Vientiane requería un esfuerzo concertado, la cooperación y el apoyo de todos los vecinos de tránsito del país. UN ويحتاج التنفيذ الفعّال لخطة عمل فيانتيان إلى تنسيق الجهود، والتعاون والدعم من جميع بلدان المرور العابر المجاورة لجمهورية لاو.
    Confío en que, habida cuenta de la cooperación y el apoyo de todos los países miembros, la Directora Ejecutiva y la secretaría, el 19período de sesiones del Consejo de Administración se desarrollará con éxito y se cumplirán sus expectativas y objetivos. UN وأنني أتطلع لأن يحالف النجاح الدورة التاسعة عشرة المقبلة لمجلس الإدارة، في تحقيق ما تصبو إليه من أهداف وذلك استناداً إلى التعاون والدعم من جميع البلدان الأعضاء ومن المديرة التنفيذية والأمانة.
    La cooperación y el apoyo de todos serán cruciales para lograr nuestro objetivo común y superar el largo estancamiento de la Conferencia. UN وسيكون تعاون الجميع ودعمهم حاسماً في بلوغ أهدافنا المشتركة لكسر الجمود الطويل الأمد في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more