"y etapas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومراحل
        
    • والمراحل
        
    • ومراحلها
        
    • وفي جميع المراحل
        
    • ومتسلسلة
        
    • وخطوات
        
    • والمعالم
        
    • المفاهيم والهيكل والخطوات
        
    • ومراحله
        
    Es muy importante, además, lograr que se cumplan los términos y etapas del proceso de paz refrendados en dichos acuerdos internacionales. UN ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية.
    Ello indica que puede lograrse la igualdad de género en diferentes niveles de ingreso y etapas de desarrollo. UN ويمكن إحراز تقدم في المساواة بين الجنسين عند مستويات مختلفة من الدخل ومراحل مختلفة من التنمية.
    En los últimos decenios se han celebrado numerosas Cumbres, algunas de la cuales han tenido lugar en coyunturas críticas. Tuvimos éxito en algunos lugares y etapas, y no tanto en otros. UN عُقدت قمم عديدة خلال العقود الماضية، البعض منها أتى في مراحل مفصلية، نجحنا في مواقع ومراحل ولم ننجح تماما في أخرى..
    8. Abandono de órbita y reingreso de vehículos espaciales y etapas superiores UN انزال المركبات الفضائية والمراحل الصاروخية العليا واعادة ادخالها الى الغلاف الجوي
    Cargas útiles y etapas superiores lanzadas a la órbita geoestacionaria, 1963-1996 UN الحمولات النافعة والمراحل الصاروخية العليا التي أطلقت الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض
    Se debe precisar y acordar una metodología común, fiable y transparente para todos los tramos y etapas nacionales y regionales del estudio. UN لا بد من تحديد منهجية مشتركة ويعول عليها وشفافة والاتفاق عليها بالنسبة لجميع أجزاء الدراسة ومراحلها الوطنية والإقليمية.
    Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía deben participar desde las primeras fases y plenamente en todos los aspectos y etapas del proceso de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن تشارك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة مشاركة مبكرة وكاملة في جميع نواحي ومراحل حفظ السلام.
    Esto es debido a que los interesados comparten un contexto histórico y etapas de desarrollo semejantes, así como fuertes vínculos sociales o culturales. UN ويعود ذلك إلى أن هذا التعاون يعكس سياقات تاريخية ومراحل تنمية متشابهة، وروابط اجتماعية أو ثقافية قوية.
    Una es la utópica búsqueda de calendarios, vínculos y etapas para arribar a la meta final del desarme total bajo control internacional. UN اﻷولى هي السعي اليوتوبي إلى وضع جداول زمنية، وروابط ومراحل تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح التام في ظل رقابة دولية.
    La guía está clasificada por temas, subdivididos en categorías y etapas de examen en el marco de la Comisión, lo que permite que el lector siga la evolución de cada tema desde el inició de su estudio a su terminación. UN والدليل منظم حسب المواضيع التي تندرج في أقسام فرعية حسب فئاتها ومراحل النظر فيها داخل اللجنة، مما يسمح للقارئ بأن يتتبع تطور كل موضوع منذ بدايته وحتى اختتامه.
    Definiciones y etapas del lavado de dinero. UN ثانيا - تعاريف ومراحل غسل الأموال.
    Sin embargo, es necesario un trato en condiciones de igualdad para todos los países que aportan contingentes, que deben intervenir con prontitud y plenamente en todos los aspectos y etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN على أنه أضاف أن من الضروري معاملة جميع البلدان المساهمة بقوات على قدم المساواة وأنه يجب إشراك هذه البلدان إشراكاً كاملاً وفي وقت مبكِّر في جميع جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    La mayoría de esas desintegraciones fueron no intencionales, y muchas se debieron al abandono de naves espaciales y etapas orbitales de vehículos de lanzamiento con cantidades significativas de energía almacenada. UN وكانت غالبية حالات التشظي تلك غير متعمدة، ونشأ العديد منها من التخلي عن المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق وبها كميات كبيرة من الطاقة المخزونة.
    La mayoría de esas desintegraciones fueron no intencionales, y muchas se debieron al abandono de naves espaciales y etapas orbitales de vehículos de lanzamiento con cantidades significativas de energía almacenada. UN وكانت غالبية حالات التشظّي تلك غير متعمدة، ونشأ العديد منها من التخلي عن المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق وبها كميات كبيرة من الطاقة المخزونة.
    La mayoría de esas desintegraciones fueron no intencionales, y muchas se debieron al abandono de naves espaciales y etapas orbitales de vehículos de lanzamiento con cantidades significativas de energía almacenada. UN وكانت غالبية حالات التشظّي تلك غير متعمدة، ونشأ العديد منها من التخلي عن المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق وبها كميات كبيرة من الطاقة المخزونة.
    La mayoría de esas desintegraciones fueron no intencionales, y muchas se debieron al abandono de naves espaciales y etapas orbitales de vehículos de lanzamiento con cantidades significativas de energía almacenada. UN وكانت غالبية حالات التشظّي تلك غير متعمدة، ونشأ العديد منها من التخلي عن المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق وبها كميات كبيرة من الطاقة المخزونة.
    Consideramos que no puede haber un enfoque homogéneo para resolver las cuestiones de desarrollo debido a que los Estados son diferentes en cuanto a sus problemas, perspectivas, culturas, estructuras socioeconómicas y etapas de desarrollo. UN ونحن نعتقد بأنه لا يمكن وجود نهج متجانس لحل مسائل التنمية ﻷن الدول تختلف في مشاكلها، ووجهات نظرها، وثقافاتها، وهياكلها الاجتماعية والاقتصادية ومراحلها الانمائية.
    :: Se debe velar por que los hombres y las mujeres tengan acceso en condiciones de igualdad a la zona de conflicto en todos los niveles y etapas del proceso de paz, y por su participación en ellos en las mismas condiciones. UN :: متى تعلق الأمر بحالة صراع، ينبغي كفالة قيام المرأة والرجل، على قدم المساواة، بدور في عملية السلام والمشاركة في جميع مستوياتها ومراحلها.
    II. OPORTUNIDAD y etapas DE LAS ACTIVIDADES INICIALES UN ثانيا - توقيت اﻷنشطة اﻷولية ومراحلها
    Integración Se refiere a la integración de los objetivos, estrategias, políticas, medidas u operaciones de adaptación de modo que pasen a formar parte de los procesos, políticas y presupuestos nacionales y regionales de desarrollo en todos los niveles y etapas. UN يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل.
    El Consejo solicita al Secretario General que, a más tardar el 28 de febrero de 2013, le presente un plan de ejecución en apoyo de la estrategia regional de las Naciones Unidas en que se definan prioridades y etapas, basado en una clara división del trabajo entre todas las partes del sistema internacional y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس خطة تنفيذية ذات خطوات مرتبة حسب الأولوية ومتسلسلة لدعم الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2013، استنادا إلى تقسيم واضح للعمل بين جميع أجزاء المنظومة الدولية فضلا عن منظمات الأمم المتحدة.
    El proyecto de resolución se centrará en la eliminación completa de las armas nucleares, recogerá medidas y etapas provisionales para los Estados que posean armas nucleares y reflejará varios planteamientos multilaterales con respecto al desarme nuclear. UN وسيركز مشروع القرار على القضاء التام على الأسلحة النووية ويتضمن تدابير وخطوات مؤقتة تقوم بها الدول الحائزة للأسلحة النووية، ويوجز خطوات عديدة متعددة الأطراف نحو نزع السلاح النووي.
    G. Calendario y etapas principales UN زاي - الإطار الزمني والمعالم البارزة
    C. Evaluación de las medidas de mitigación: conceptos, estructura y etapas 18 - 19 6 UN جيم - تقييم التخفيف: المفاهيم والهيكل والخطوات 18-19 7
    El núcleo de esta política estuvo en organizar el sector educativo en función de sus usuarios, es decir, convertir al estudiante en el centro de todas las acciones educativas, en todos los momentos, niveles y etapas de la educación. UN وتمثل أساس هذه السياسة في تنظيم قطاع التعليم على نحو يتم فيه التركيز على مستخدميه، أي جعل الطالب محور جميع التدابير التعليمية في جميع الأوقات ومستويات التعلم ومراحله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more