"y exportadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمصدرين
        
    • والمصدرة
        
    • ومصدري
        
    • ومصدريها
        
    • والمصدرون
        
    • والمصدِّرة
        
    • والمصدّرة
        
    • ومصدرة
        
    • ومصدريه
        
    • ومصدّري
        
    • والمصدِّرين
        
    • والمصدﱢرين
        
    • ومصدرو
        
    • ومصدّريها
        
    • ومصدِّريها
        
    Lo mismo cabe decir de la complementariedad entre supermercados, importadores y exportadores. UN والشيء نفسه ينطبق على التكامل بين المتاجر الكبرى والموردين والمصدرين.
    En consecuencia, era trascendental que existiera un conjunto de normas de origen único y unificado para facilitar la tarea del cumplimiento a los productores y exportadores. UN ورأى أنه من المهم أساسا وجود مجموعة وحيدة وموحدة من قواعد المنشأ لتيسير مهمة الامتثال من قبل المنتجين والمصدرين.
    En consecuencia, todos los países productores y exportadores de petróleo atravesaron en 1998 una situación económica muy difícil. UN ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨.
    La Junta reitera a los principales fabricantes y exportadores que aún no son partes, a saber, Austria, Bélgica, los Países Bajos y Suiza que se adhieran al Convenio sin dilación. UN وتكرر الهيئة مناشدتها للدول الصانعة والمصدرة الرئيسية التي لم تصبح أطرافا بعد وهي بلجيكا وسويسرا والنمسا وهولندا أن تنضم الى الاتفاقية دون مزيد من التأخير.
    Los comerciantes y exportadores de diamantes deberán adquirirlos sólo de productores que cuenten con licencia. UN إذ ينبغي لتجار ومصدري الماس ألا يشتروه إلا من شركات المناجم المرخص لها.
    En consecuencia, era menester fomentar el diálogo y la cooperación entre los países importadores y exportadores de energía a fin de mitigar las preocupaciones mutuas respecto de la seguridad en materia de energía. UN وينبغي تعزيز الحوار والتعاون بين مستوردي الطاقة ومصدريها من أجل تخفيف الشواغل المتبادلة حول ضمان الطاقة.
    Los demás miembros importadores y exportadores podrán cubrir el importe de los pagos atrasados con carácter voluntario. UN وتكون تغطية المتأخرات من جانب بقية اﻷعضاء المستوردين والمصدرين على أساس طوعي.
    Hasta ahí el argumento de que una negociación en la Conferencia de Desarme involucraría a los principales productores y exportadores. UN وكذلك الحال فيما يخص القول بأن مفاوضات تجري في مؤتمر نزع السلاح ستجذب المنتجين والمصدرين الرئيسيين.
    A algunos países en desarrollo se les abren nuevas posibilidades a medida que adquieren la condición de importantes inversores extranjeros y fabricantes y exportadores destacados. UN وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين.
    Asimismo, unos servicios de transporte más eficientes beneficiarían en gran medida a los importadores y exportadores locales. UN كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين.
    A algunos países en desarrollo se les abren nuevas posibilidades a medida que adquieren la condición de importantes inversores extranjeros y fabricantes y exportadores destacados. UN وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين.
    Asimismo, unos servicios de transporte más eficientes beneficiarían en gran medida a los importadores y exportadores locales. UN كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين.
    La distinción entre países importadores y exportadores de combustibles sigue siendo de utilidad. UN وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود.
    La distinción entre países importadores y exportadores de combustibles sigue siendo de utilidad. UN وما زال من المفيد التمييز بين البلدان المستورده والمصدرة للوقود.
    Por esta razón, los países en desarrollo productores y exportadores de petróleo deberían elaborar una posición negociadora común sobre las cuestiones relacionadas con la energía. UN ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة.
    Argelia, Jordania, Marruecos y Túnez figuran entre los principales productores y exportadores mundiales de fosfato y fertilizantes a base de fosfato. UN وتعتبر كل من الجزائر والأردن والمغرب وتونس من بين أكبر منتجي ومصدري الفوسفات والأسمدة المصنعة من الفوسفات في العالم.
    Se ha iniciado un proyecto para celebrar conversaciones sobre el comercio ganadero entre importadores del Oriente Medio y exportadores del Cuerno de África, así como para formular estrategias científicas y prácticas para reducir el riesgo de hepatitis engoótica. UN وقد بدأ تنفيذ مشروع يرمي إلى إيجاد حوار بشأن تجارة الماشية بين مستورديها من الشرق الأوسط ومصدريها من القرن الأفريقي، فضلا عن استحداث الاستراتيجيات العلمية والعملية للحد من خطر حمى وادي ريفت.
    También pueden ser el resultado de acuerdos colectivos verticales entre compradores y vendedores, incluidos los importadores y exportadores. UN كما انها يمكن أيضاً أن تكون نتيجة لترتيبات رأسية جماعية بين المشترين والبائعين، بما في ذلك المستوردون والمصدرون.
    :: Cotejar las importaciones y exportaciones de los países importadores y exportadores; UN :: مطابقة صادرات وواردات البلدان المستوردة والمصدِّرة
    Declaración de Bakú sobre la Eficiencia Energética y el Desarrollo Sostenible en la Región del Mar Caspio y en Otros Países Productores y exportadores de Petróleo UN إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط
    También le preocupa el hecho de que varios Estados partes en el Convenio de 1971, entre ellos importantes fabricantes y exportadores de sustancias sicotrópicas han hecho llegar sus informes anuales con considerables retrasos. UN وهي تشعر بالقلق أيضا من أن عدة أطراف في اتفاقية عام ١٩٧١، بما فيها دول صانعة ومصدرة رئيسية للمؤثرات العقلية، لم تقدم تقاريرها السنوية إلا بعد تأخير كبير.
    Recomendaciones para los compradores, vendedores y exportadores de diamantes en bruto UN التوصيات المتعلقة بمشتري الماس الخام وبائعيه ومصدريه
    - " La falta de financiación y de tecnología apropiada es sin duda un gran obstáculo para los productores y exportadores de los países en desarrollo, que impide a éstos beneficiarse plenamente de sus derechos comerciales. UN - " من الواضح أن الافتقار إلى التمويل والتكنولوجيا المناسبة هو عقبة رئيسية أمام منتجي ومصدّري البلدان النامية، وهو يحول دون حصول هذه البلدان على فوائد كاملة من حقوقها التجارية.
    No hay duda de que la falta de acceso a la financiación y a las tecnologías apropiadas constituye un grave problema para los productores y exportadores de los países en desarrollo, que impide que estos países se beneficien plenamente de las actividades comerciales. UN ومن الواضح أن عدم الحصول على التمويل وعلى التكنولوجيات المناسبة يشكِّل عائقاً رئيسياً أمام المنتجين والمصدِّرين في البلدان النامية، ويمنع البلدان النامية من أن تجني كل الفوائد من التجارة.
    Esta visión descentralizada de la cooperación técnica supondría preparar materiales de información y materiales didácticos para su distribución a las instituciones de países en desarrollo capaces de proporcionar servicios de información y organizar cursos de capacitación para productores y exportadores en el país. UN ويتضمن هذا النهج اللامركزي إزاء التعاون التقني إعداد المعلومات والمواد التدريبية لنشرها على معاهد البلدان النامية القادرة على توفير خدمات المعلومات والدورات التدريبية للمنتجين والمصدﱢرين المحليين.
    1. Los importadores y exportadores de mercancías estratégicas solicitarán en su propio nombre al Organismo las licencias de importación y exportación. UN ١- يقدم مستوردو ومصدرو البضائع الاستراتيجية طلبات الحصول على تراخيص الاستيراد والتصدير الى الوكالة باسمهم شخصيا.
    19. Los importadores y exportadores de productos básicos enfrentaban también considerables riesgos de precios y, también, para cumplir los presupuestos y seguir siendo competitivos, el uso de instrumentos basados en el mercado podía ser sumamente útil. UN ٩١- كما أن مستوردي السلع اﻷساسية ومصدّريها يواجهون مخاطر سعرية كبيرة، ويمكنهم، بدورهم، تحقيق أقصى استفادة من اﻷدوات المرتكزة على اﻷسواق في الالتزام بحدود ميزانياتهم مع المحافظة على قدراتهم التنافسية.
    Algunas de las limitaciones a que hacían frente los países en desarrollo eran los problemas de acceso a los mercados resultantes de los elevados aranceles, los picos arancelarios, la progresividad arancelaria, las medidas sanitarias y fitosanitarias, las barreras técnicas al comercio y las normas de origen, así como las subvenciones y el apoyo que los países desarrollados concedían a sus productores y exportadores. UN ومن بين القيود التي تواجهها البلدان النامية مشاكل النفاذ إلى الأسواق بسبب ارتفاع التعريفات الجمركية، والزيادات القصوى في هذه التعريفات، وتصاعديتها، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، وقواعد المنشإ، فضلاً عن الإعانات والدعم المحلي الذي تقدمه البلدان المتقدمة لمنتجيها ومصدِّريها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more