| Los problemas transfronterizos, tales como la propagación de enfermedades transmisibles y la contaminación ambiental, hacen que esa cooperación sea mas imperiosa. | UN | وبسبب الاهتمامات العابرة للحدود، مثل انتشار اﻷمراض المعدية والتلوث البيئي، تزداد ضرورة هذا التعاون الحاحا في الوقت الحاضر. |
| El agotamiento y la contaminación pueden dañar los recursos de aguas subterráneas. | UN | والاستنفاد والتلوث قد يضرا بموارد المياه الجوفية. |
| Este proceso permitirá reducir al mínimo los desechos nocivos y la contaminación procedentes del sector agrícola. | UN | ومن شأن هذه العملية انقاص النفايات المؤذية والتلوث الصادر عن القطاع الزراعي إلى الحد اﻷدنى. |
| Las mujeres rurales también pueden contribuir notablemente a prevenir la acumulación de residuos y la contaminación del medio ambiente. | UN | وفي إمكان المرأة الريفية أيضاً أداء دور حاسم الأهمية في الحيلولة دون تراكم النفايات وتلوث البيئة. |
| La seguridad debe tener en cuenta las crisis económicas, la pobreza, el hambre, las migraciones en masa, el terrorismo internacional y la contaminación del medio ambiente. | UN | فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة. |
| Entre los problemas existenciales y ambientales que encaramos se encuentran la escasez de recursos —como el agua—, el avance de la desertificación, la pobreza y la contaminación. | UN | ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث. |
| En cada vez más ciudades de estos países se intenta reducir la congestión y la contaminación construyendo sistemas urbanos de transporte ferroviario ligero sobre tierra y bajo tierra. | UN | ويسعى عدد متزايد من مدن هذه البلدان إلى الحد من الاكتظاظ والتلوث عن طريق بناء شبكات سكك حديدية خفيفة في المدن، فوق اﻷرض وتحتها. |
| Esto significa que la generación de desechos y la contaminación no tienen sentido desde la óptica empresarial. | UN | وهذا يعني أن التسبب في النفايات والتلوث أمر غير سليم من وجهة نظر اﻷعمال. |
| Parece que no se presta la suficiente atención al vínculo entre el agua y el saneamiento y, más en general, el agua y la contaminación. | UN | ولا يوجه فيما يبدو اهتمام كاف للصلة بين المياه والصحة العامة وللمياه والتلوث بصفة أعم. |
| Las escorrentías de fertilizantes y la contaminación química representan un riesgo para la calidad del agua y para la salud pública. | UN | فالإسراف في استخدام المخصبات والتلوث الكيميائي يهددان كلا من نوعيه المياه والصحة العامة. |
| Estas actividades se ocuparán de la contaminación causada por las aguas cloacales domésticas, los residuos industriales y la contaminación agrícola no localizada. | UN | وستعالج الأنشطة التلوث من مياه الصرف الصحي والنفايات الصناعية والتلوث الزراعي غير الثابت المصدر. |
| Los problemas del medio ambiente marino se ven acentuados por los efectos de las actividades en tierra, en especial las aguas cloacales, y los efectos de los vertimientos y la contaminación producida por los buques. | UN | وتزداد مشاكل البيئة البحرية حدة نتيجة لتأثير الأنشطة البرية، وخاصة الصرف الصحي وآثار الإغراق والتلوث الصادر عن السفن. |
| Si bien los países del Norte disfrutan de prosperidad, los del Sur continúan sufriendo por causa de la pobreza, el desempleo, las enfermedades y la contaminación medioambiental. | UN | فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي. |
| La experiencia de Etiopía respecto del grave problema de las minas terrestres, los artefactos explosivos sin detonar y la contaminación se remonta a la época de la invasión italiana en 1936. | UN | ويرجع تعرض إثيوبيا لمشكلة الألغام الأرضية القاسية والذخائر غير المتفجرة والتلوث إلى أيام الغزو الإيطالي في عام 1936. |
| La deforestación, la desertificación y la contaminación de los mares, de la tierra cultivable y de la atmósfera amenazan la vida misma. | UN | وتعرض إزالة اﻷحراج والتصحر وتلوث البحر والتربة السطحية والغلاف الجوي الحياة ذاتها للخطر. |
| El surgimiento de las megaciudades ha traído consigo la degradación del suelo, la congestión del tráfico y la contaminación del aire y el agua, así como la contaminación acústica. | UN | واقترن ظهور المدن الضخمة بتدهور اﻷراضي وازدحام حركة السير وتلوث الهواء والماء والضوضاء. |
| Por ejemplo, se podrían reducir los impuestos territoriales y aumentar los impuestos sobre el consumo y la contaminación del agua. | UN | ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه. |
| En el caso de las economías en transición, por ejemplo, la carga resultante del alcohol, el tabaco y la contaminación del aire es especialmente grave. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مثلا، يمثل عبء تعاطي الكحول والتدخين وتلوث الهواء عبئا ثقيلا. |
| Entre algunos de los efectos de la urbanización sobre el medio ambiente se señalaron la destrucción de los recursos naturales, la contaminación de ríos adyacentes y la contaminación de la atmósfera y el agua. | UN | ومن آثار التمدن على البيئة تدمير الموارد الطبيعية وتلويث اﻷنهار المتاخمة وتلويث الهواء والمياه. |
| La escasez de agua y la contaminación están causando en muchos lugares importantes problemas de salud, limitando el crecimiento económico y agrícola y causando daños a numerosos ecosistemas. | UN | ٣ - وتسبب حالات نقص المياه وتلوثها مشاكل صحية عامة واسعة الانتشار، تَحُد من التنمية الاقتصادية والزراعية وتلحق الضرر بعدد كبير من النظم اﻹيكولوجية. |
| Se pueden así disminuir considerablemente las presiones ejercidas por la extracción de recursos y la contaminación sobre los ecosistemas y los recursos hídricos. | UN | ويمكن بالتالي التقليل بدرجة كبيرة من الضغط على النظم الإيكولوجية وموارد المياه الناجم عن استخراج الموارد وتلويثها. |
| Cartografía de la erosión, la variabilidad de subsuelo y la contaminación de las tierras | UN | :: رسم خرائط لتحات التربة وتنوّع التربة التحتية وتلوّث الأراضي |
| Minimización del consumo energético y la contaminación | UN | تحقيق مستويات دنيا لاستهلاك الطاقة وللتلوث. |
| La Organización también seguirá prestando asistencia a los gobiernos en materia de gestión de los recursos hídricos, lo que entraña promover una mayor reutilización y reciclado del agua y la aplicación de tecnología ecológicamente racional con miras a reducir al mínimo los vertidos en las aguas y la contaminación. | UN | وستواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من صبائب المياه وتدفقات التلوث إلى أدنى حد. |
| Los principales objetivos de estos planes son reducir los embotellamientos en las ciudades más importantes, reducir la contaminación del aire y la contaminación sonora, ahorrar energía y reducir la duración de los viajes dentro de estas ciudades. | UN | والأهداف الرئيسية لهذه الخطط هي الحد من حالات اختناق المرور في المدن الكبرى، والحد من التلوث الهوائي والضوضائي، وادخار الطاقة، وتقليص مدة الرحلات داخل هذه المدن. |
| Los productos químicos se difunden por todo el ambiente y la contaminación del aire y del agua no reconoce fronteras nacionales. | UN | والمواد الكيميائية منتشرة في البيئة، كما أن تلوث الهواء والمياه لا يعرف الحدود الوطنية. |
| c) Medidas para la reducción y ordenación de los desechos y la contaminación y creación de capacidad para mantener y administrar sistemas de agua y saneamiento en zonas rurales y urbanas; | UN | (ج) الجهود الرامية إلى تصريف النفايات والسيطرة على التلوث وبناء قدرات نظم الصيانة والإدارة من حيث توفير المياه وخدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية أو الحضرية؛ |
| Con el " desacoplamiento absoluto " aumentan el producto y el consumo, mientras que el uso de los recursos y la contaminación se reducen en términos absolutos. | UN | ومع " الفصل المطلق " ، يزداد الإنتاج والاستهلاك، بينما يتناقص بالفعل استخدام الموارد والتلوّث بالأرقام المطلقة. |
| ANÁLISIS ECONÓMICOS DE LOS USOS DEL MERCURIO y la contaminación QUE PROVOCAN | UN | التحليلات الاقتصادية لاستعمالات الزئبق والتلوُّث به |
| Los efectos negativos de las crisis, las amenazas a la paz, la seguridad y el desarrollo económico y la contaminación del medio ambiente se sienten en todo el mundo. | UN | ويجري الإحساس على الصعيد العالمي بالآثار السلبية للأزمات والمخاطر التي تهدد السلام والأمن والتنمية الاقتصادية ولتلوث البيئة. |
| Se ha desarrollado una amplia variedad de mecanismos reguladores y no reguladores para prevenir la extracción excesiva y la contaminación de los recursos de agua subterránea. | UN | ولقد وُضعت مجموعة متنوعة وكبيرة من الآليات التنظيمية وغير التنظيمية من أجل حماية موارد المياه الجوفية من الإفراط في الاستخراج ومن التلوث. |