Ello va en el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, así como en el sentido de los más altos valores de esta casa, y en respeto de los acuerdos y compromisos alcanzados en diferentes documentos en el marco de la Organización. | UN | إن ذلك يتمشى مع روح ونص ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أسمى قيمها واتفاقاتها المجسدة في مختلف الوثائق في إطار المنظمة. |
Creemos que el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas son la base de todos los acuerdos regionales y los acuerdos en la esfera de las estructuras de seguridad. | UN | ونعتقد أن روح ونص ميثاق الأمم المتحدة هما الأساس لأية اتفاقات وترتيبات إقليمية في مجال الهيكلية الأمنية. |
Las decisiones sobre este fundamental asunto deben adoptarse necesariamente sobre la base del acuerdo más amplio posible y del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas que quedaría así reformada. | UN | والقرارات المتعلقة بهذه المسألة اﻷساسية ينبغي اعتمادها بالضرورة على أساس أوسع اتفاق ممكن وفي إطار روح ونص ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي سيكون هو نفسه موضع تنقيح. |
Egipto hace un llamamiento a los Estados que pueden aportar financiación y a las instituciones financieras internacionales para que aumenten sus contribuciones para la financiación de las actividades de asistencia humanitaria y socorro humanitario, en cumplimiento con los principios de solidaridad internacional e interdependencia y en virtud del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتهيب مصر بالدول القادرة ماليا وبالمؤسسات المالية الدولية، أن تزيد من إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية تحقيقا لمبدأ التضامن والتكافل الدولي وتطبيقا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة. |
En primer lugar, los Estados Miembros deben apegarse estrictamente al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يجب على الدول الأعضاء أن تتمسك بصرامة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Papua Nueva Guinea no tiene ninguna medida restrictiva, ni legislativa ni de otra índole, contra Cuba; al contrario, alienta el desarrollo de relaciones constructivas y amistosas entre los dos países, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وليس لدى بابوا غينيا الجديدة أي تدابير تشريعية تقييدية أو أي تدابير أخرى ضد كوبا، بل إنها على العكس تشجع إقامة علاقات بناءة وودية بين البلدين في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La persistencia del Gobierno de los Estados Unidos en injerirse flagrantemente en los asuntos internos del Iraq, así como su utilización de los organismos de las Naciones Unidas como cobertura para estos actos de injerencia, constituye una violación flagrante del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas y preceptos del derecho internacional. | UN | إن إصرار اﻹدارة اﻷمريكية على التدخل السافر في الشؤون الداخلية للعراق واستغلال اﻷمم المتحدة ووكالاتها كغطاء لتنفيذ هذا التدخل هو خرق فاضح لروح ونص ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي واﻷعراف الدولية ومحاولة لتشويه سمعة اﻷمم المتحدة كمنظمة دولية وسمعة موظفيها. |
Egipto insta a todos los Estados donantes y a las instituciones financieras internacionales a que aumenten su contribución a la prestación de socorro y asistencia humanitaria. Esto se desprende no sólo de la respuesta que exige la magnitud de las crisis y los desastres de los últimos años, sino también de la aplicación del principio de solidaridad e interdependencia internacionales y del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتهيب مصر بالدول القادرة ماليا وبالمؤسسات المالية الدولية، أن تزيد من إسهاماتها في تمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية، ليس فقط في ضوء تفاقم حجم الأزمات والكوارث في السنوات الأخيرة، بل وتحقيقا لمبدأ التضامن والتكافل الدولي، وتطبيقا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة. |
Cualquier otro enfoque que tenga como objeto impedir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza ese derecho inderogable constituiría una violación grave del derecho internacional y sería contrario al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y otras resoluciones pertinentes aprobadas por esa Organización desde 1965 hasta la fecha, en las que se consagra ese derecho, que incluso fue ratificado por la Corte Internacional de Justicia. | UN | وسيشكل اتباع أي نهج آخر يستهدف حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وسيكون منافيا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بالموضوع التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 1965 والتي كرست ذلك الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية. |
Cualquier otro enfoque que tenga como objeto impedir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza ese derecho inderogable constituiría una violación grave del derecho internacional y sería contrario al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y a otras resoluciones pertinentes aprobadas por esa Organización desde 1965 hasta la fecha, en las que se consagra ese derecho, debidamente ratificado por la Corte Internacional de Justicia. | UN | وسيشكل أي نهج آخر، يهدف إلى حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف، انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وسيكون مخالفا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة منذ عام 1965، وتم بموجبها تكريس هذا الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية. |
La Unión de Myanmar cree firmemente que la promulgación y aplicación por los Estados Miembros de leyes y reglamentos cuyos efectos extraterritoriales menoscaban la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad del comercio y la navegación violan el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. | UN | واتحاد ميانمار يؤمن إيمانا قويا بأن إصدار الدول الأعضاء وتطبيقها قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتمس بسيادة الدول الأخرى وبالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاياتها وبحرية التجارة والملاحة، يشكل انتهاكا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعتمدة عالميا. |
Papua Nueva Guinea no tiene ninguna medida restrictiva, legislativa o de otra índole contra Cuba; al contrario, alienta el desarrollo de relaciones constructivas y amistosas entre los dos países, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ولا تطبق بابوا غينيا الجديدة حاليا أي تدابير تشريعية تقييدية أو أي تدابير أخرى ضد كوبا. بل إنها على العكس تشجع إقامة علاقات بناءة وودية بين البلدين في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Nuestra posición a este respecto es que el problema de los refugiados, sean o no hutus, debe seguir siendo una cuestión humanitaria y no puede convertirse en ningún caso en una cuestión política. En consecuencia, todo intento de politizar esta cuestión debe ser condenado, porque no respeta el espíritu y la letra de la Carta de nuestra Organización. | UN | ويتمثل موقفنا من مشكلة اللاجئين في أن هذه المشكلة - سواء كان هؤلاء اللاجئون من الهوتو أو مــن غيرهـــم - ينبغي أن تظل قضية إنسانية، ولا يمكـــن أن تصبح بأي حال قضيــة سياسية - لذلك ينبغي أن تدان أية محاولة لتسييسها ﻷن مثل هــذه المحاولــة تكــون منافيــة لروح ونص ميثاق منظمتنا. |
La cooperación internacional transparente debe prevalecer frente a la confrontación estratégica y debe promoverse en estricta conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio de no injerencia en los asuntos internos y el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | وينبغي أن يسود التعاون الدولي الشفاف بدلاً من المواجهة الاستراتيجية، وينبغي تعزيزه مع الالتزام التام بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |