El sistema de dispositivos de reserva no ofrece todavía la seguridad y la rapidez de respuesta que se necesitan en tales emergencias. | UN | فنظام الترتيبات الاحتياطية لا يكفل حتى اﻵن الموثوقية وسرعة الاستجابة المطلوبة في مثل حالات الطوارئ تلك. |
El alcance y la rapidez de su aplicación dependerán de la eficiencia en función de los costos de la tecnología disponible y de la situación financiera de la Organización. | UN | ويتوقف مدى وسرعة تنفيذها على فعالية تكاليف التكنولوجيا المتوفرة والحالة المالية للمنظمة. |
Estos medios han modificado radicalmente los sistemas y la rapidez de los intercambios de información. | UN | وقد أحدثت هذه التكنولوجيات تغييراً جذرياً في أنماط وسرعة تبادل المعلومات. |
El proceso de establecimiento de la plantilla ha resultado ser sumamente lento y engorroso, lo que ha entorpecido sobremanera el alcance y la rapidez de las actividades del Representante Especial. | UN | واتسمت عملية تدبير العاملين بالبطء البالغ واستهلاك الوقت، اﻷمر الذي عرقل بشدة أنشطة الممثل الخاص من حيث نطاقها وسرعتها. |
Factores internacionales, primordialmente países de Europa occidental y de América del Norte, fueron tomados por sorpresa por la profundidad y la rapidez de esos cambios históricos. | UN | إن القوى الدولية، وأساسا بلدان أوروبا الغربية وامريكا الشمالية، قد أخذت على حين غرة بعمق هذه التحولات التاريخية وسرعتها. |
5. El artículo 29 de la Convención autoriza al Comité a solicitar a los Estados partes informaciones complementarias, lo que fomenta la flexibilidad, la eficacia y la rapidez de reacción. | UN | 5- ويمكن للجنة بموجب المادة 29 من الاتفاقية أن تطلب إلى الدول الأطراف معلومات تكميلية، وهو ما سيتيح مزيداً من المرونة والفاعلية والسرعة في الاستجابة. |
2. Directriz 45. Los Estados deberían considerar la posibilidad de aumentar la eficacia y la rapidez de los procesos de extradición por delitos contra bienes culturales y prever el principio de " extraditar o enjuiciar " (texto de la versión de 24 de abril de 2012) | UN | 2- المبدأ التوجيهي 45- ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز فعالية التسليم وسرعته في حالة الجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، وأن تَنُصَّ على مبدأ " إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة " (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
Observaron con satisfacción la cohesión que habían demostrado el Presidente de la República y los cuatro Vicepresidentes y la rapidez de la respuesta del Gobierno de Unidad Nacional y Transición. | UN | ولاحظوا مع التقدير الترابط الذي أبداه رئيس الجمهورية ونوابه الأربعة وسرعة رد حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية. |
El progreso y la revitalización de la economía en dicho período determinarán necesariamente el alcance y la rapidez de esa expansión. | UN | وسيحدد التقدم والانتعاش الاقتصاديان خلال الفترة المقبلة بالضرورة حجم وسرعة بدء التشغيل. |
El elemento de aviación más pequeño tendría que ser administrado en forma centralizada, lo que disminuirá la flexibilidad y la rapidez de la respuesta. | UN | وسيتعين تشغيل عنصر الطيران الأصغر حجما بطريقة مركزية مما يقلص من المرونة وسرعة الرد. |
Además, hicieron notar que era importante diferenciar entre el mecanismo de financiación, la fuente de financiación, la disponibilidad de recursos y la rapidez de los desembolsos. | UN | كما لاحظت أهمية التمييز بين آلية التمويل ومصادر التمويل وتوافر التمويل وسرعة الدفع. |
Aún así, en comparación con los patrones mundiales, el número y la rapidez de las firmas y las ratificaciones siguen siendo un problema. | UN | ولكن مقارنة بالمعايير العالمية، يبقى عدد وسرعة التوقيع والتصديق مسألة مطروحة للتساؤل بالتأكيد. |
La intensidad de la violencia y la rapidez de la salida superó con creces la capacidad de asistencia humanitaria sobre el terreno, particularmente en el Camerún. | UN | وقد فاقت حدة العنف وسرعة تدفق اللاجئين القدرات في مجال المساعدة الإنسانية على الصعيد الميداني، ولا سيما في الكاميرون. |
Aunque la descentralización y la delegación de autoridad pueden aumentar la flexibilidad y la rapidez de respuesta, y permitir que las organizaciones colaboren más estrechamente con las comunidades locales, pueden también suscitar problemas de rendición de cuentas y transparencia. | UN | وفي حين أن اللامركزية وتفويض السلطة قد يزيدان من المرونة وسرعة الاستجابة، فضلا عن السماح للوكالات بالتعاون تعاونا أوثق مع المجتمعات المحلية، فهي تثير مزيدا من دواعي القلق إزاء المساءلة والشفافية. |
La confusión general derivada de la situación financiera internacional ha puesto algo de manifiesto: que las instituciones internacionales de ayer no están a la altura de la intensidad, la magnitud y la rapidez de hoy, que exigen mayor apertura y transparencia. | UN | وهناك أمر واحد مؤكد في سياق الاضطراب العالمي الراهن هو: أن المؤسسات الدولية التي أنشئت في الماضي ليس في مقدورها التغلب على شدة وضخامة وسرعة مشكلات اليوم، اﻷمر الذي يتطلب قدرا أكبر من الانفتاح والشفافية. |
Aunque ello no facilite la comparación entre países, sí permite evaluar los cambios que se produzcan, así como la tendencia y la rapidez de tales cambios a nivel nacional. | UN | ولا ييسر ذلك بسهولة عملية المقارنة فيما بين البلدان، لكنه يسمح برصد التغيُّرات التي تحدث على مرور الزمن وكذلك اتجاه وسرعة مثل هذه التغييرات على المستوى الوطني. |
Se subraya que el proceso de potenciación y de aumento de la capacidad tecnológica dependerá del contexto y de factores propios de cada país que determinen la facilidad, el costo y la rapidez de dicho proceso. | UN | وتؤكد الورقة أن عملية الارتقاء بالمستوى وتنمية القدرات التكنولوجية ستعتمد على عوامل السياق والعناصر الخاصة بكل بلد التي ستحدد سهولة عملية الارتقاء بالمستوى وتكلفتها وسرعتها. |
Esto incluirá la instalación de sistemas seguros de radio enlace de frecuencia ultraalta en El Fasher, El Geneina, Nyala y Zalingei y la construcción de tres nodos regionales de terminales de apertura muy pequeña (VSAT) para conectar toda las bases de operaciones regionales respectivas con la red de la Operación y las redes internacionales para mejorar la eficiencia y la rapidez de las aplicaciones y los servicios de bases de datos. | UN | وسوف يشمل هذا تركيب نظام اتصالات آمنة لخطوط الربط اللاسلكي التي تعمل بالتردد العالي جدا في الفاشر والجنينة ونيالا وزالنجي، وبناء ثلاثة محاور لفتحات طرفية صغيرة جدا إقليمية كبرى لربط جميع مواقع الأفرقة الإقليمية بشبكة البعثة والبوابات الدولية إلى تحسين كفاءة التطبيقات وخدمات قواعد البيانات وسرعتها. |
Además, desde 1993 la ONUDI ha estado a la cabeza del sistema de las Naciones Unidas en el rigor y la rapidez de sus reformas, que se resumen en una publicación reciente titulada UNIDO 1993 to 1997: New Challenges, New Directions. | UN | وعلاوة على ذلك ، تصدرت اليونيدو منذ عام ١٩٩٣ منظومة اﻷمم المتحدة في شمول إصلاحاتها وسرعتها ، والتي يرد ملخص لها في منشور صدر مؤخرا بعنوان : UNIDO 1993 to 1997 New Challenges, New Directions )اليونيدو من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧ : تحديات جديدة واتجاهات جديدة( . |
En particular, la formación de redes debe estar animada por la idea de servir a un mercado concreto, y además debe estimularse la creación de agrupaciones de empresas con el fin de conquistar nichos de mercado y competir sobre la base de la calidad, el diseño, la rapidez de innovación y la rapidez de reacción a las necesidades cambiantes de los clientes. | UN | وعلى وجه خاص، ينبغي لتشكيل الشبكات أن ينطلق من فكرة خدمة سوق معينة، وينبغي حفز التجمعات على غزو أسواق متخصصة والمنافسة على أساس النوعية والتصميم والسرعة في التجديد والسرعة في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للمستهلكين. |
El Comité mantendrá la universalidad y la rapidez de respuesta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1373 (2001). | UN | وستظل اللجنة حريصة على الشمول والسرعة في الرد امتثالا لأحكام القرار 1373 (2001). |
34. Directriz 45. Los Estados deberían considerar la posibilidad de aumentar la eficacia y la rapidez de los procesos de extradición por tráfico de bienes culturales y prever el principio de " extraditar o enjuiciar " (texto del documento UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). | UN | 34- المبدأ التوجيهي 45- ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز فعالية التسليم وسرعته في حالة الاتجار بالممتلكات الثقافية، وأن تنص على مبدأ " إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة " (مثلما ورد في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2). |