"y las organizaciones nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنظمات الوطنية والدولية
        
    • والمنظمات الدولية والوطنية
        
    43) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían estudiar la necesidad de promulgar nuevas leyes para contrarrestar las nuevas formas de tecnología empleadas para la explotación infantil. UN ٣٤ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تعالج مسألة الحاجة إلى سن قوانين جديدة للتصدي ﻷشكال التكنولوجيا الجديدة التي تستخدم في مجال استغلال اﻷطفال.
    El Gobierno de Nepal trabaja en estrecho contacto con los donantes, la Organización Mundial de la Salud y otros organismos de las Naciones Unidas, los bancos de desarrollo y las organizaciones nacionales e internacionales aplicando un enfoque amplio al sector de la salud. UN وتعمل حكومة نيبال في إطار شراكة وثيقة مع المانحين، ومنظمة الصحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والبنوك الإنمائية والمنظمات الوطنية والدولية من خلال اتباع نهج على نطاق القطاع تجاه الصحة.
    Asimismo, se ha establecido un grupo de coordinación de las partes interesadas en la discapacidad para que coordine la labor de los órganos gubernamentales competentes y las organizaciones nacionales e internacionales dedicadas a las personas con discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ فريق للتنسيق بين الجهات المعنية بشؤون ذوي الإعاقة لضمان التنسيق بين الهيئات الحكومية ذات الصلة والمنظمات الوطنية والدولية المعنية بشؤون ذوي الإعاقة.
    24) Como una de las causas de la explotación de los niños es la delincuencia, la Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían ampliar las medidas contra la delincuencia. UN ٤٢ - وبما أن اﻹجرام يشكل أحد اﻷسباب الجذرية لاستغلال اﻷطفال والتعسف في معاملتهم، ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن توسع نطاق تدابير مكافحة الجريمة.
    Los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales competentes también deberán adoptar disposiciones para que los interesados en la pesca en pequeña escala participen en la preparación de estrategias conexas de formulación de políticas y ordenación pesquera a los efectos de lograr la sostenibilidad a largo plazo de esa pesca. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية والوطنية المعنية أيضا أن تغطي تكاليف مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين بمصائد الأسماك الصغيرة النطاق في وضع السياسات ذات الصلة واستراتيجيات إدارة مصائد الأسماك من أجل تحقيق استدامة هذه المصائد في الأجل الطويل.
    25) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales tienen que abordar la cuestión de mejorar la calidad de la policía, las autoridades de inmigración, los jueces, los inspectores y el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ٢٥ - ينبغي أن تطرق الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية قضية تحسين كفاءة قوة الشرطة، وسلطات الهجرة، والقضاة، والمفتشين، وغيرهم من القائمين بإنفاذ القانون.
    27) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deben destacar la responsabilidad del cliente en el abuso y la explotación de los niños mediante campañas nacionales e internacionales. UN ٢٧ - ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تبرز مسؤولية الزبون في مجال استغلال الطفل والتعسف في معاملته، وذلك من خلال حملات وطنية ودولية.
    29) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían facilitar la aplicación de medidas destinadas a ayudar a los niños víctimas de abusos y explotación. UN ٩٢ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تيسر توفير سبل العلاج لمساعدة اﻷطفال ضحايا الاستغلال والمعاملة التعسفية.
    32) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deben esforzarse por establecer una mayor vigilancia en materia de trasplante de órganos a fin de evitar abusos. UN ٢٣ - ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تعمل على توثيق الرصد لزرع اﻷعضاء بغية تفادي حالات التعسف.
    33) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deben desalentar el turismo sexual, y el sector privado, incluido el sector de los servicios, y la Organización Mundial de Turismo deben promover mecanismos adecuados de rendición de cuentas a este respecto. UN ٣٣ - وينبغي أن تثني الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية عن ممارسة سياحة الجنس، وأن يقوم القطاع الخاص، بما في ذلك صناعة الخدمات، ومنظمة السياحة العالمية، بتشجيع المساءلة في هذا الشأن.
    35) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían asegurarse de que la edad mínima de alistamiento se fije en los 18 años mediante la adopción de un instrumento internacional para tal fin. UN ٥٣ - ينبغي للجمعية العامة، والدول، والمنظمات الوطنية والدولية كفالة أن يرفع العمر القانوني للتجنيد العسكري إلى ١٨ سنة وأن يتبلور ذلك في صك قانوني دولي.
    46) La Asamblea General debería hacer un llamamiento a los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales para que promulgaran leyes, políticas y un código de deontología médica eficaces para impedir la comercialización de la fecundación in vitro y de las madres de alquiler. UN ٦٤ - وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام.
    47) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deben alentar la modificación de las tradiciones que perpetúan la explotación infantil no sólo mediante la promulgación de nuevas leyes, sino también mediante una mayor socialización del proceso educativo que ha de tender a sensibilizar a la comunidad con vistas a lograr cambios de conducta. UN ٧٤ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تشجع على إدخال تغييرات على التقاليد التي تؤدي إلى استمرار استغلال اﻷطفال وذلك ليس عن طريق سن تشريعات فحسب بل أيضا عن طريق إقامة قاعدة أوسع نطاقا وعن طريق عملية تثقيف تستهدف زيادة الوعي، وإحداث تغييرات في السلوك.
    Este mecanismo de seguimiento proporcionará información sobre los programas por países y el tratamiento de cuestiones concretas y facilitará las comunicaciones y la comprensión de las democracias nuevas o restauradas, así como su cooperación con las democracias tradicionales y las organizaciones nacionales e internacionales, a fin de mejorar los resultados de los programas y fomentar la cooperación. UN وستوفر هذه المتابعة معلومات عن البرامج القطرية ومعلومات عن السبل الكفيلة بمعالجة مسائل محددة، وستساعد في تسهيل الاتصال وتحسين التفاهم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وكذلك تحسيــن تعاونهــا مــع النظــم الديمقراطية التقليدية والمنظمات الوطنية والدولية لتعزيز نتائج البرامج وتوطيد التعاون.
    El Instituto proporciona un foro electrónico para que los institutos de investigación y las organizaciones nacionales e internacionales que trabajan en la esfera del desarme y la seguridad internacional se conozcan entre sí. UN ٣٧ - ويوفر المعهد منتدى الكترونيا للمعاهد البحثية والمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي لكي تصبح أكثر معرفة ببعضها.
    El Instituto ha creado un foro electrónico para los institutos de investigación y las organizaciones nacionales e internacionales que se ocupan de la esfera del desarme y la seguridad internacional para que se familiaricen más entre sí. UN ٤٣ - ويتيح المعهد منبرا إلكترونيا لمعاهد البحوث والمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي من أجل زيادة التعارف فيما بينها.
    Para lograr ese objetivo, el Enviado Especial representa a las Naciones Unidas en las iniciativas de establecimiento de la paz en el Cuerno de África, mantiene contactos con las partes en los conflictos en el Cuerno de África, los gobiernos y las organizaciones nacionales e internacionales interesadas en la solución de conflictos y proporciona asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la situación en Somalia y en el Sudán. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن المبعوث الخاص يمثل الأمم المتحدة في مبادرات صنع السلام في القرن الأفريقي، ويتصل مع الأطراف في الصراع، والحكومات، والمنظمات الوطنية والدولية المعنية في حل الصراع في القرن الأفريقي، ويسدي المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالوضع في الصومال والسودان.
    El Asesor Especial representa a las Naciones Unidas en las iniciativas para el establecimiento de la paz en el Cuerno de África, mantiene un estrecho contacto con las partes en conflicto, los Gobiernos y las organizaciones nacionales e internacionales que se encargan de la resolución de conflictos en el Cuerno de África y asesora sobre las cuestiones relacionadas con la situación en Somalia y el Sudán. UN ويقوم المستشار الخاص بتمثيل الأمم المتحدة في مبادرات صنع السلام بالقرن الأفريقي، ويقيم صلات مع الأطراف في الصراعات والحكومات والمنظمات الوطنية والدولية المعنية بتسوية الصراعات في القرن الأفريقي، ويقدم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالحالة في الصومال والسودان.
    La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA facilitó las conversaciones entre este grupo de trabajo y las organizaciones nacionales e internacionales de asistencia jurídica a fin de contribuir al proceso de examen de los expedientes de detenidos políticos cuyos casos se ajustasen a esos criterios básicos. UN وعملت وحدة حقوق الإنسان على تيسير إجراء المناقشات بين الفريق العامل المذكور والمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال المساعدة القضائية من أجل المساعدة في عملية استعراض ملفات قضايا المحتجزين السياسيين الذين تتفق قضاياهم مع هذه المعايير الأساسية.
    28) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían fomentar, por medios bilaterales y de otro tipo, los programas de intercambio entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como los programas relacionados con la formación, para hacer frente a la trata transnacional de niños. UN ٨٢ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تشجع، عن طريق الوسائل الثنائية وغيرها، برامج المبادلات فيما بين القائمين بإنفاذ القانون، وكذلك برامج التدريب، للتصدي للمتاجرة الدولية باﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more