"y las relaciones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعلاقات بين
        
    • والعلاقات فيما بين
        
    • والعلاقة بين
        
    • والعلاقات القائمة بين
        
    • والتفاعل بين
        
    • وفي العلاقات بين
        
    • والروابط بين
        
    • والصلات بين
        
    • وكانت العﻻقات بين
        
    • وعلى العﻻقات بين
        
    • وتعزيز العلاقات بين
        
    • وللعﻻقات بين
        
    • وصلتها ببعضها
        
    Por ejemplo, estos grupos pueden manipular las tradiciones y las relaciones entre los sexos en su propio beneficio. UN وعلى سبيل المثال، ربما تتعامل تلك الفئات بالمكر والدهاء مع التقاليد والعلاقات بين الجنسين بما يعود عليها بالنفع.
    La Asamblea recordará que el Papa habló de los aspectos morales de la nación, la política y las relaciones entre las naciones. UN ولعل الجمعية تذكر أن البابا تكلم عن الجوانب اﻷخلاقية لﻷمة، والسياسة، والعلاقات بين اﻷمم.
    Todas las organizaciones indígenas subrayaron la gran importancia de la parte VII, especialmente respecto del derecho a la libre determinación y las relaciones entre las instituciones indígenas y los Estados. UN وشددت كافة منظمات الشعوب اﻷصلية على اﻷهمية الكبيرة التي يكتسيها الجزء السابع، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق تقرير المصير والعلاقات بين مؤسسات الشعوب اﻷصلية والدول.
    Entre las reglas de una organización figuran el proceso interno de adopción de decisiones, su estructura y las relaciones entre los Estados miembros. UN وقواعد المنظمة الدولية تشمل العملية الداخلية لصنع القرار لديها وهيكلها والعلاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    Y luego solicita al Secretario General que adopte medidas conducentes al fortalecimiento de la cooperación y las relaciones entre la Unión Parlamentaria y la Asamblea General. UN وهو يناشد الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون والعلاقة بين الاتحاد البرلماني الدولي والجمعية العامة.
    El análisis de género se aplica también para dilucidar la interacción entre toda acción planificada y las relaciones entre los sexos. UN ويطبق تحليل تلك التباينات أيضا ﻹلقاء الضوء على التفاعل بين أي عمل مخطط والعلاقات بين الجنسين.
    39. Comunicaciones relativas a la situación relacionada con Nagorno-Karabaj y las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán UN رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان
    Comunicaciones relativas a la situación relacionada con Nagorno-Karabaj y las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán UN رسائـل تتعلـق بالحالـة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان
    El grupo analizó también el reclutamiento y las funciones de los asesores de policía y las relaciones entre la policía y las fuerzas armadas, entre otros asuntos. UN وناقش الفريق أيضا، في جملة أمور، مسألة تعيين مستشاري الشرطة ودورهم، والعلاقات بين الشرطة والقوات المسلحة.
    37. Comunicaciones relativas a la situación relacionadas con Nagorno–Karabaj y las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán UN رسائل تتصل بالحالة المتعلقة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان
    Los trabajos realizados en Suiza en los últimos años sobre las mujeres y las relaciones entre los sexos son muy valiosos. UN وكانت الأعمال المتحققة في سويسرا في السنوات الأخيرة حول المرأة والعلاقات بين الجنسين ذات مضمون عال.
    Esos objetivos incluyen la ampliación y profundización de la trama social de nuestras sociedades, la salud de nuestras poblaciones y las relaciones entre Estados. UN وتشمل هذه الأهداف توسيع نطاق العلاقات بين المركز والمحيط الخارجي وتعميقها، وتحسين النسيج الاجتماعي لمجتمعاتنا، وصحة شعوبنا، والعلاقات بين الدول.
    Ha facilitado también este proceso el reemplazo del interés que se había centrado en las mujeres por un enfoque más amplio que abarca las funciones propias de cada género y las relaciones entre las mujeres y los hombres. UN وتيسر ذلك أيضا بسبب تغيير بؤرة التركيز من المرأة إلى مجال أوسع نطاقا هو أدوار الجنسين والعلاقات بين المرأة والرجل.
    En los debates también se abordaron los antecedentes teóricos del proyecto, las definiciones de los conceptos y las relaciones entre los planos nacional e internacional del análisis. UN وتناولت المناقشات أيضا الخلفية النظرية للمشروع، وتعاريف المفاهيم، والعلاقات بين المستويين الوطني والدولي للتحليل.
    Los avances tecnológicos han sido sorprendentes y han cambiado la vida de las sociedades y las relaciones entre los Estados de manera radical. UN كما كان التقدم التكنولوجي مذهلا غيّر حياة المجتمع والعلاقات بين الدول تغييرا جذريا.
    Sin embargo, la desafección y la desconfianza están muy extendidas y las relaciones entre el personal y la administración se encuentran al borde de la ruptura. UN لكن السخط وانعدام الثقة هما السائدان والعلاقات بين الموظفين والإدارة تقترب من القطيعة.
    La estructura institucional de cada gobierno, el grado de descentralización de sus organismos y ministerios y las relaciones entre éstos son factores importantes para las políticas y medidas destinadas a hacer frente al cambio climático. UN كما أن اﻹطار المؤسسي لكل حكومة ومستوى اللامركزية والعلاقات فيما بين هيئاتها ووزاراتها تعتبر عوامل هامة تتصل بالسياسات والتدابير المتعلقة بتغير المناخ.
    Los obstáculos principales a un acuerdo entre las partes en el conflicto seguían siendo la cuestión de la posible concesión de la libre determinación a la parte meridional del Sudán y las relaciones entre el Estado y la religión. UN والعقبتان اﻷساسيتان اللتان حالتا دون التوصل إلى اتفاق بين أطراف النزاع لا تزالان هما مسألة تقرير المصير المحتمل لجنوب السودان والعلاقة بين الدين والدولة.
    La definición de matrimonio que figura en la Ley incluye las relaciones que tienen el mismo carácter que el matrimonio y las relaciones entre personas del mismo sexo. UN ويشمل تعريف الزواج في القانون العلاقات الشبيهة بالزواج والعلاقات القائمة بين أشخاص من نفس الجنس.
    En los marcos de desarrollo se abordarían, entre otros temas, la infraestructura, el desarrollo humano, la erradicación de la pobreza, el equilibrio y las relaciones entre las economías urbana y rural, el medio ambiente, y las redes de seguridad social. UN وسوف تغطي تلك اﻷطر الخدمات والمرافق اﻷساسية، والتنمية البشرية، والقضاء على الفقر، والتوازن والتفاعل بين الاقتصادات الحضرية والريفية، والبيئة، فضلا عن شبكات اﻷمان الاجتماعية.
    El Consejo convino en reunirse nuevamente para seguir examinando la situación y las relaciones entre el Sudán y el Chad. UN واتفق المجلس على الاجتماع مرة أخرى لمواصلة النظر في الحالة وفي العلاقات بين السودان وتشاد.
    En especial, la UNCTAD podría analizar la importancia de los monopolios, tanto privados como públicos, en los mercados emergentes y las relaciones entre inversión y competencia, así como los tipos de normativa que se pueden adaptar a los distintos niveles de desarrollo del mercado. UN وبإمكان الأونكتاد بشكل خاص أن يحلل أهمية الاحتكارات التي تملكها الدول والاحتكارات الخاصة في الأسواق الناشئة، والروابط بين الاستثمار والمنافسة، وأنواع التنظيم المكيف وفق مختلف مستويات تطور السوق.
    Dos delegaciones recomendaron detenerse y analizar desde el punto de vista conceptual la interacción y las relaciones entre los órganos rectores de las organizaciones no gubernamentales y los del ACNUR. UN وأوصى وفدان بالتمهل ودراسة مفاهيم التفاعل والصلات بين هيئات إدارة المنظمات غير الحكومية والمفوضية.
    La UNSMIL prestó apoyo a las autoridades libias en la elaboración y aplicación de un modelo de policía de proximidad en el distrito de Trípoli para mejorar la prestación de servicios y las relaciones entre la policía y la comunidad. UN 75 - وقدمت البعثة الدعم إلى السلطات الليبية في وضع وتنفيذ نموذج خفارة المجتمع المحلي في منطقة طرابلس، سعياً إلى تحسين تقديم الخدمات وتعزيز العلاقات بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    b) proporcionar suficiente información para que una tercera parte esté en condiciones de comprender cualitativamente los modelos y/o criterios utilizados y las relaciones entre esos modelos y criterios; UN )ب( تقديم معلومات كافية بما يتيح لطرف ثالث تكوين فكرة نوعية عن النماذج و/أو النهوج المستخدمة وصلتها ببعضها البعض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more