"y las repercusiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثر
        
    • والآثار
        
    • وتأثير
        
    • وآثار
        
    • والأثر
        
    • وآثارها
        
    • وتأثيرها
        
    • وأثرها
        
    • والتأثير
        
    • والتأثيرات
        
    • وتأثيره
        
    • وآثاره
        
    • وتأثيرات
        
    • وأثره
        
    • وعن أثر
        
    La importancia y las repercusiones de un ambiente internacional favorable son sumamente importantes. UN إن أهمية وأثر الوضع الدولي المؤاتي ليسا بحاجة الى تأكيد.
    De lo contrario, el Estado infractor podría controlar la duración y las repercusiones del daño que está causando con su incumplimiento. UN وإلا لتمكنت الدولة التي ارتكبت الإخلال من أن تتحكم في مدة الضرر والآثار التي تحدثها من خلال الإخلال.
    En el curso de su visita pudo hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos y las repercusiones de la crisis en lo que respecta a la entrega de los suministros de ayuda humanitaria. UN وتمكن المقرر الخاص خلال زيارته من إجراء تقييم مباشر لكل من حالة حقوق اﻹنسان وتأثير اﻷزمة على توزيع المعونة اﻹنسانية.
    Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas UN استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء
    La mayor demanda de productos de subprogamas y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas nacionales y regionales. UN ازدياد الطلب على نواتج البرامج الفرعية والأثر الملموس لتوصيات اللجنة على السياسات الإقليمية والوطنية.
    Se pagaron otros honorarios por concepto de asesoramiento respecto de la recaudación y las repercusiones fiscales de cantidades adeudadas por la KOC. UN وتم تكبد مصاريف مهنية أخرى تتصل بالتماس المشورة بتحصيل المبالغ المستحقة من شركة نفط الكويت وآثارها الضريبية.
    La extensión y la profundidad de los océanos, tanto por sus dimensiones como por sus recursos, y las repercusiones que tienen sobre la vida humana y la existencia, superan la imaginación. UN فعرض المحيطات وعمقها، من حيث الأبعاد والموارد، وتأثيرها على حياة الإنسان ووجوده، لما يشحذ الخيال.
    A nivel político, ha quedado demostrado el valor y las repercusiones del mensaje de Copenhague. UN فعلى مستوى السياسة العامة، أثبتت الرسالة الموجهة من كوبنهاغن فائدتها وأثرها.
    Se terminó y publicó un estudio sobre la participación en la ordenación ecológica, en que se examinó el nivel y las repercusiones de la participación de la comunidad. UN واكتملت ونشرت دراسة مواضيعية تتعلق بالاشتراك في التنمية البيئية، ودراسة مستوى وأثر المشاركة المجتمعية.
    Además de recopilar y difundir información, el SNC promueve la realización de actividades interorganismos coordinadas para reducir la malnutrición, y es responsable de supervisar la dirección, la escala, la coherencia y las repercusiones de la respuesta de las Naciones Unidas a los problemas nutricionales en el mundo. UN واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم.
    :: La determinación del número de puestos correspondientes a esas funciones que deberían reubicarse y las repercusiones en las dependencias que se desprendan de esas funciones o puestos; UN :: تحديد عدد من الوظائف المتصلة بالمهام التي قد يتعين نقلها، وأثر ذلك على الوحدات المتخلية عن تلك المهام أو الوظائف
    En el curso de su presentación, el Director pasó revista a los eventos, las actividades, los resultados y las repercusiones, así como las dificultades, la experiencia adquirida y las oportunidades previstas para el futuro. UN وفي أثناء العرض، قام المدير باستعراض الأحداث والأنشطة والنتائج والآثار وكذلك المعوقات والدروس المستفادة والفرص المقبلة.
    En el curso de su presentación, el Director pasó revista a los eventos, las actividades, los resultados y las repercusiones, así como las dificultades, la experiencia adquirida y las oportunidades previstas para el futuro. UN وفي أثناء العرض، قام المدير باستعراض الأحداث والأنشطة والنتائج والآثار وكذلك المعوقات والدروس المستفادة والفرص المقبلة.
    - Definición de indicadores de vigilancia y evaluación, en relación con la asignación de recursos, el impacto biofísico y las repercusiones socioeconómicas. UN تحديد مؤشرات الرصد والتقييم فيما يتصل بتخصيص الموارد والآثار الاجتماعية الاقتصادية والأحيائية الفيزيائية.
    El examen del año próximo de la estrategia quinquenal ofrece una importante oportunidad para fortalecer aún más la coherencia y las repercusiones de nuestras iniciativas colectivas. UN ويوفر استعراض الاستراتيجية الخمسية في العام القادم فرصة هامة للمزيد من تعزيز تماسك وتأثير جهودنا الجماعية.
    Con ello se lograría que aumentaran al máximo las respuestas oportunas y mejoraría la eficacia y las repercusiones de la labor del Consejo. UN ومن شأن ذلك الحصول على أقصى ما يمكن من الاستجابة في التوقيت المناسب وتعزيز كفاءة وتأثير عمل المجلس.
    :: Investigar el alcance y las repercusiones de la violencia contra la mujer en Vanuatu; UN :: البحث في مدى انتشار العنف ضد المرأة في فانواتو وآثار هذا العنف.
    En ese contexto, varias delegaciones pidieron que se brindara más información sobre los resultados y las repercusiones, con indicadores sobre los niveles alcanzados. UN وطلبت عدة وفود في هذا الإطار المزيد من المعلومات عن النتائج والأثر ومؤشرات بالمعايير التي تم تحقيقها.
    Se pagaron otros honorarios por concepto de asesoramiento respecto de la recaudación y las repercusiones fiscales de cantidades adeudadas por la KOC. UN وتم تكبد مصاريف مهنية أخرى تتصل بالتماس المشورة بتحصيل المبالغ المستحقة من شركة نفط الكويت وآثارها الضريبية.
    Permítaseme agregar unas pocas observaciones relacionadas en primer lugar con el programa de la Asamblea General y, en segundo lugar, con la función y las repercusiones de las resoluciones. UN واسمحوا لي أن أضيف بضع أفكار أخرى، بالتركيز أولا على جدول أعمال الجمعية العامة، وثانيا على دور القرارات وتأثيرها.
    Las monografías sirvieron para evaluar la pertinencia, los fundamentos y las repercusiones de las modalidades adoptadas para determinar los factores favorecedores y restrictivos. UN وقيَّمت الدراسات الإفرادية أهمية الطرائق المستخدمة والأساس المنطقي لها وأثرها وحددت العوامل الميسرة والمعوقة.
    Varios países han planteado preocupaciones por el final de este mecanismo financiero y las repercusiones que eso podría tener en la aplicación del Enfoque Estratégico. UN وقد أبدت بلدان شتى قلقها بشأن انتهاء هذه الآلية المالية والتأثير المحتمل لذلك على تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Destacó que en el documento se habían tratado las cuestiones de las alternativas y las repercusiones socio-económicas, dado que tanto el Canadá como la Comunidad Europea habían formulado observaciones al respecto. UN وأكد أن القضايا المتعلقة بالبدائل والتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية قد عولجت في الوثيقة.
    El Comité expresó preocupación porque sin esos indicadores en la descripción del programa, la evaluación no pudiera determinar cabalmente la oportunidad, la eficiencia, la eficacia y las repercusiones del programa. UN وأعربت اللجنة عن القلق من أنه بدون هذه المؤشرات في السرد البرنامجي، فإن التقييم في نهاية المطاف لا يمكن أن يقرر أهمية البرنامج وكفاءته وفعاليته وتأثيره.
    Los participantes examinaron la legislación sobre amnistía de 1993 y las repercusiones negativas que tiene sobre los procedimientos judiciales para los familiares y las víctimas. UN وناقش المشتركون قانون العفو لعام 1993 وآثاره السلبية على الإجراءات القضائية بالنسبة للأقرباء والضحايا.
    En la siguiente sección, se analizan los vínculos e interrelaciones entre las zonas urbanas y rurales y las repercusiones recíprocas de su desarrollo respectivo. UN 6 - ويناقش القسم التالي أوجه الارتباط والعلائق المتشابكة بين المناطق الحضرية والريفية وتأثيرات ذلك على تدنية كل منها.
    En esta vía el pueblo de Suriname ha experimentado el valor y las repercusiones de la solidaridad internacional. UN وبينما كان شعب سورينام يسير في هذا الطريق، فقد خبر قيمة التضامن الدولي وأثره.
    B. Medidas en materia de seguros para atender a las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo debidas a los efectos adversos del cambio climático y las repercusiones de las medidas de respuesta 32 - 49 9 UN باء - الإجراءات المتصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة 32-49 10

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more