| El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. | UN | واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية. |
| Por consiguiente, la cuestión del silencio y los actos unilaterales no pertenecían al proyecto de artículos. | UN | ولذلك فإن مسألة السكوت والأفعال الانفرادية لا تدخل في نطاق مشروع المواد. |
| Por consiguiente, la cuestión del silencio y los actos unilaterales no perte-necían al ámbito del proyecto de artículos. | UN | وبالتالي فليس لمسألة السكوت والأفعال الانفرادية مكان في نطاق مشاريع المواد. |
| La distinción entre los actos unilaterales políticos y los actos unilaterales jurídicos debe basarse en la intención de los autores de producir efectos jurídicos. | UN | فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية. |
| Dos de los tres temas propuestos en el párrafo 249 del informe de la CDI resultan de interés: la protección diplomática y los actos unilaterales de los Estados. | UN | وثمة موضوعان من المواضيع الثلاثة الواردة في الفقرة ٢٤٩ من تقرير اللجنة، هما الحماية الدبلوماسية واﻷفعال المنفردة للدول، يتوقع لهما أن يثيرا الاهتمام. |
| El Gobierno de la Argentina considera que existen numerosos puntos de contacto entre el derecho de los tratados y los actos unilaterales. | UN | ترى حكومة الأرجنتين أن هناك العديد من نقاط الارتباط بين قانون المعاهدات والأفعال الانفرادية. |
| 495. El Relator Especial dijo que había importantes diferencias entre los actos basados en tratados y los actos unilaterales. | UN | 495- وقال إن هناك اختلافات هامة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية. |
| Aunque no todas las normas de la Convención son aplicables, algunas lo son, dado que los tratados y los actos unilaterales entran dentro de la categoría de actos jurídicos. | UN | ورغم أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق جميعها، فإن بعضها ينطبق لأن المعاهدات والأفعال الانفرادية تدخل في فئة الأفعال القانونية. |
| La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados puede tomarse como fuente de inspiración, teniendo presente que los tratados y los actos unilaterales constituyen dos especies del mismo género de actos jurídicos, aunque con diferentes características y normas. | UN | ويمكن أن تتخذ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مصدرَ إلهام، علماً بأن المعاهدات والأفعال الانفرادية فصيلتان من نوع واحد من الأفعال القانونية، وإن كانت خصائصهما وقواعدهما مختلفة. |
| El estoppel y los actos unilaterales | UN | جيم - الإغلاق الحكمي والأفعال الانفرادية |
| Si bien no todas las normas de la Convención eran necesariamente aplicables, algunas lo eran puesto que los tratados y los actos unilaterales entraban en la categoría de actos jurídicos. | UN | وعلى الرغم من أن قواعد الاتفاقية ليست كلها قابلة بالضرورة للتطبيق، فإن بعضها يمكن تطبيقه، حيث إن المعاهدات والأفعال الانفرادية يقع كلاهما في نطاق فئة الأفعال القانونية. |
| Así, a juicio de uno de ellos, había que trazar una distinción entre los actos unilaterales que surtían efectos jurídicos desde su formulación e independientemente de la actitud adoptada por otros Estados, y los actos unilaterales que sólo tenían efectos jurídicos desde el momento en que eran aceptados por otros Estados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بين الأفعال الانفرادية التي ترتب آثاراً قانونية بعد القيام بها مباشرة بصرف النظر عن الإجراءات التي تتخذها دول أخرى، والأفعال الانفرادية التي لا ترتب آثاراً قانونية إلا بعد قبولها من جانب الدول الأخرى. |
| 583. Sobre la cuestión del silencio y los actos unilaterales que, en su tercer informe, el Relator Especial trataba en relación con la supresión del antiguo artículo 6, se expresaron opiniones contrapuestas. | UN | 583- ووجدت آراء متباينة بشأن مسألة السكوت والأفعال الانفرادية التي قام المقرر الخاص بمعالجتها في تقريره الثالث في معرض حذف المادة 6 السابقة. |
| B. El silencio y los actos unilaterales | UN | باء - السكوت والأفعال الانفرادية |
| 508. En su tercer informe, el Relator Especial examinó algunas cuestiones preliminares, como la relevancia del tema, la relación entre el proyecto de artículos sobre actos unilaterales y la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados y la cuestión del estoppel (preclusión) y los actos unilaterales. | UN | 508- وتناول المقرر الخاص، في تقريره الثالث، بعض المسائل التمهيدية مثل أهمية الموضوع، والصلة بين مشروع المواد المتعلق بالأفعال الانفرادية واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، ومسألة الإغلاق الحكمي والأفعال الانفرادية. |
| Es adecuada la sugerencia de que en el comentario se haga una distinción entre los actos unilaterales basados en un tratado y los actos unilaterales en sentido estricto, aunque no es conveniente suprimir el adjetivo " autónomo " , que es de importancia capital para limitar el alcance del proyecto de artículos. | UN | وقال إن الاقتراح بأن يتضمن الشرح التمييز بين الأفعال الانفرادية المستندة إلى معاهدة والأفعال الانفرادية بالمعنى الدقيق هو اقتراح جيد، ولكن من غير المستصوب حذف كلمة " مستقل " ، التي لها أهمية جوهرية في تحديد نطاق مشاريع المواد. |
| Con miras a definir normas más específicas el Relator Especial ha agrupado los actos unilaterales en dos categorías, a saber, los actos unilaterales por los cuales el Estado asume obligaciones y los actos unilaterales por los cuales el Estado reafirma sus derechos. | UN | 46 - من أجل تعيين قواعد أكثر تحديداً قسم المقرر الخاص الأفعال الانفرادية إلى فئتين، هما الأفعال الانفرادية التي تأخذ بها الدولة على عاتقها التزامات والأفعال الانفرادية التي تؤكد بها الدولة مجدداً حقوقها. |
| Se expresaron opiniones divergentes sobre la cuestión del silencio y los actos unilaterales que el Relator Especial trata en su tercer informe en relación con la supresión del antiguo artículo 6. | UN | وفيما يتعلق بمسألة السكوت والأعمال الانفرادية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الثالث في معرض حذف مشروع المادة 6 السابق، جرى الإعراب عن آراء متباينة. |
| Las causas, entre otras, fueron las operaciones de seguridad israelíes, la desconfianza entre las comunidades, los agravios profundamente arraigados, las represalias contra los palestinos tras la aplicación de la moratoria en la construcción de asentamientos, y los actos unilaterales considerados actos de provocación. | UN | ومن بين أسبابه العمليات الأمنية الإسرائيلية، وانعدام الثقة بين المجموعتين، والمظالم العميقة الجذور، والانتقام من الفلسطينيين إثر تجميد بناء المستوطنات، والأعمال الانفرادية التي تعتبر استفزازية. |
| 29. Con respecto a su labor futura, la Comisión ha determinado tres temas para su posible examen: la protección diplomática; la propiedad y protección de los pecios situados más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional; y los actos unilaterales de los Estados. | UN | ٩٢- وقد حددت اللجنة، فيما يتعلق بعملها المقبل، ثلاثة مواضيع محتملة للنظر فيها مستقبلا: الحماية الدبلوماسية؛ وملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية؛ واﻷفعال المنفردة للدول. |
| 249. A los presentes efectos, se consideró que tres temas eran idóneos para su codificación y desarrollo progresivo: la protección diplomática; la propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional; y los actos unilaterales de los Estados. | UN | ٩٤٢- وفيما يتعلق بالوقت الحالي، حُددت ثلاثة مواضيع بوصفها مواضيع مناسبة للتدوين والتطوير التدريجي هي: الحماية الدبلوماسية؛ وملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية؛ واﻷفعال المنفردة للدول. |