| D. Información suministrada por las organizaciones y los arreglos pesqueros regionales y subregionales | UN | المعلومات المقدمة من المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك |
| La situación recalca la necesidad de atribuir un mayor papel a las organizaciones y los arreglos regionales. | UN | إن الوضع يؤكد الحاجة الى دور أكبر للمنظمات والترتيبات اﻹقليمية. |
| - examinar las obligaciones de las Partes y los arreglos institucionales efectuados a tenor de la Convención; y | UN | ● بحث التزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بمقتضى الاتفاقية؛ و |
| La estrategia y los arreglos para la negociación pertinente se coordinaron con la UNPROFOR. | UN | وجرى تنسيق الاستراتيجية وترتيبات التفاوض المتصلة بها مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| También se solicitó información complementaria relativa al Tribunal, sobre los gastos de las oficinas sobre el terreno y los arreglos administrativos comunes. | UN | وطلبت أيضا معلومات تكميلية متعلقة بالمحكمة بشأن تكاليف المكاتب الميدانية والترتيبات اﻹدارية المشتركة. |
| Los expertos hicieron hincapié en que debían aprovecharse plenamente las oportunidades que ofrecían el AGCS y los arreglos regionales y subregionales. | UN | وشدد الخبراء على أن الفرص التي تتيحها الاتفاقية المذكورة والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ينبغي أن تستغل استغلالاً كاملاً. |
| La existencia de la junta permite establecer una división clara del trabajo y mejorar la coordinación y los arreglos operacionales. | UN | ويكفل المجلس تقسيما واضحا للعمل وتحسين التنسيق والترتيبات التنفيذية. |
| Examen del informe del Secretario General sobre el alcance y los arreglos de organización del proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones. | UN | النظــر فــي تقريــر اﻷمين العام عن النطاق والترتيبات التنظيمية للعملية التحضيرية وللدورة الاستثنائية ذاتها. |
| Por supuesto, la integración sólo es posible si existen los arreglos institucionales adecuados, y los arreglos institucionales dependen de la voluntad política. | UN | والتكامل طبعا ليس ممكنــا إلا إذا وضعت ترتيبات مؤسسية مناسبة، والترتيبات المؤسسية تعتمد على اﻹرادة السياسية. |
| El contexto de las políticas y los arreglos institucionales influye sobre la medida en que los bienes y servicios de las comunicaciones y la información están a disposición de todos. | UN | وأن لسباق السياسات والترتيبات المؤسسية تأثير على مدى إمكانية وصول الجميع إلى السلع اﻹعلامية وخدمات الاتصـال. |
| iv) El programa provisional y los arreglos organizativos para el segundo período de sesiones sustantivo del comité preparatorio; | UN | `٤` جدول اﻷعمال المؤقت والترتيبات التنظيمية للدورة الموضوعية الثانية للجنة التحضيرية؛ |
| Además, coordinará y vigilará los instrumentos de programación y los arreglos de ejecución. | UN | وسيتولى الفريق كذلك تنسيق ورصد أجهزة البرمجة والترتيبات المتعلقة بالتنفيذ. |
| Mi delegación desea reafirmar el papel de la Primera Comisión y de las Naciones Unidas en general en el fortalecimiento de la arquitectura y los arreglos de los regímenes de seguridad internacional vigentes. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد على الدور الذي تضطلع به اللجنة الأولى والأمم المتحدة على وجه العموم في تعزيز بنيان أنظمة الأمن الدولي والترتيبات الأمنية الدولية القائمة. |
| Por tal motivo, debemos redoblar nuestros esfuerzos para fortalecer las normas y los arreglos internacionales en materia de desarme y no proliferación. | UN | ولذلك السبب، يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتعزيز القواعد والترتيبات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
| Subrayaron la importancia del papel de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera. | UN | وشددت هذه الوفود على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
| Una delegación puso de relieve el papel vital de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera a este respecto. | UN | وأبرز أحد الوفود الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بهذا الشأن. |
| Recordemos que las organizaciones y los arreglos regionales son parte de esa Carta. | UN | ولنتذكر أن المنظمات والترتيبات الإقليمية هـي جـزء من الميثاق. |
| Esto se aplica especialmente a numerosos de los nuevos retos tales como la eliminación de armas, la conversión de la producción militar y los arreglos de verificación. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على كثير من التحديات الجديدة مثل التخلص من اﻷسلحة، والتحول العسكري، وترتيبات التحقق. |
| Además, la OMM sigue ejecutando en varios Estados árabes proyectos de asistencia técnica financiados por el PNUD, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y los arreglos sobre fondos fiduciarios. | UN | وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى عدد من الدول العربية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومرفق البيئة العالمية، وترتيبات الصناديق الاستئمانية. |
| Se encarga del control del inventario, la enajenación de bienes, los transportes y el mantenimiento de vehículos y los arreglos para viajes; | UN | والقسم مسؤول عن نظام الجرد والتصرف في الممتلكات وترتيبات النقل وصيانة النقل وترتيبات السفر؛ |
| China considera que el estatuto, la composición y los arreglos institucionales actuales del Consejo pueden satisfacer los requisitos de su mandato. | UN | وترى الصين أن المكانة الحالية للمجلس وتكوينه وترتيباته المؤسسية يمكن أن تلبي شروط ولايته. |
| La UNAMID ha iniciado la búsqueda de expertos adecuados y los arreglos para su despliegue. | UN | وقد شرعت العملية المختلطة في تحديد خبراء مناسبين ووضع الترتيبات اللازمة لإيفادهم. |
| Las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera siguen siendo el mejor mecanismo de que se dispone para reglamentar la pesca internacional. | UN | إن المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ما زالت أفضل آلية متاحة لتنظيم مصائد الأسماك الدولية. |
| Se requieren más trabajos, especialmente para examinar su viabilidad, las modalidades jurídicas y los arreglos administrativos. | UN | ويجب القيام بالمزيد من العمل، وبخاصة للنظر في امكانية تطبيق هذه اﻵليات، وأشكالها القانونية وترتيباتها الادارية. |
| Será difícil mantener el entorno estratégico y los arreglos de seguridad actuales a menos que se avance hacia el logro de esos objetivos. | UN | وسيكون من الصعب الحفاظ على البيئة الاستراتيجية الراهنة وعلى الترتيبات الأمنية ما لم يتم المضي قدما نحو تحقيق هذين الهدفين. |
| En este caso, el Estado anfitrión facilitará la transferencia de conformidad con el acuerdo a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 3, y los arreglos conexos. | UN | وفي هذه الحالة، تسهل الدولة المضيفة النقل وفقا للاتفاق المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 3 وللترتيبات ذات الصلة. |
| La Conferencia alienta a los Estados partes a que hagan uso de las directrices y los arreglos negociados y convenidos multilateralmente para establecer sus propios controles nacionales de exportación. | UN | يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
| Es preciso explicar las modalidades de dicha planificación y los arreglos establecidos para el reembolso de los gastos cuando proceda. | UN | وطلب تقديم إيضاح عن أنماط هذا التخطيط وعن الترتيبات المتخذة لسداد التكاليف عند الاقتضاء. |
| El principal objetivo del primer grupo de trabajo de las deliberaciones de Ginebra sigue siendo el llegar a un acuerdo sobre el no uso de la fuerza y los arreglos internacionales de seguridad. | UN | ويظل الهدف الرئيسي للفريق العامل الأول لمباحثات جنيف يتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن الامتناع عن استخدام القوة، وبشأن الترتيبات الأمنية الدولية. |