| El Japón también acoge con agrado las decisiones de la Comisión sobre las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles y los arreglos contractuales. | UN | وقال إن اليابان ترحب أيضا بمقررات اللجنة المتعلقة ببدل التنقل والمشقة والترتيبات التعاقدية. |
| Si se dispone de ellos, aporten datos más recientes, desglosados por sexo, sobre la situación laboral y los arreglos contractuales. | UN | ويرجى توفير معلومات أكثر حداثة، إن وجدت، وتصنيفها حسب نوع الجنس، بشأن حالة العمالة والترتيبات التعاقدية. |
| Si se dispone de ellos, aporten datos más recientes, desglosados por sexo, sobre la situación laboral y los arreglos contractuales. | UN | ويرجى توفير معلومات أكثر حداثة، إن وجدت، وتصنيفها حسب الجنس، بشأن حالة العمالة والترتيبات التعاقدية. |
| Otra cuestión que puede seguir atrayendo atención es el marco normativo para las fusiones y adquisiciones transnacionales y los arreglos contractuales en condiciones de libre competencia. | UN | وثمة قضية أخرى يمكن أن تظل محور الاهتمام وهي اﻹطار المعياري للترتيبات عبــر الوطنية فيما يتعلــق بالاندماج والتملك والترتيبات التعاقدية في ظل ظروف من المنافسة المتكافئة. |
| Los recursos destinados a sufragar personal por contrata especializado en tecnología de la información se calculan sobre la base de los memorandos de entendimiento y los arreglos contractuales establecidos con el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos y la UNOPS, incluido un 8% de gastos en concepto de administración de personal, u otros proveedores aprobados para los servicios de apoyo continuo y los proyectos de desarrollo. | UN | 505 - استُند في حساب الموارد المطلوبة لخدمات الموظفين التعاقديين المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات إلى مذكرات التفاهم أو اتفاقات العقود التي أبرمت مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما يشمل نسبة 8 في المائة للتكاليف الإدارية للموظفين، أو مع بائعين معتمدين آخرين، وذلك لتقديم خدمات الدعم المستمرة وتنفيذ مشاريع التطوير. |
| La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo manifestó que la División de Adquisiciones colaboraría más de cerca con la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno para contribuir a definir claramente la descripción de tareas y los arreglos contractuales. | UN | وذكر مكتب خدمات الدعم المركزي أن شعبة المشتريات ستعمل بصورة أوثق مع شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد مستقبلا للمساعدة في تحديد بيان الأعمال والترتيبات التعاقدية تحديدا واضحا. |
| Se deberían simplificar, armonizar y actualizar las políticas de gestión de los recursos humanos y los arreglos contractuales a fin de dar más importancia a los resultados, los sistemas de gestión del desempeño y la rendición de cuentas. | UN | وينبغي تبسيط سياسات إدارة الموارد البشرية والترتيبات التعاقدية ومواءمتها وتحديثها مع التأكيد على النتائج ونظم إدارة الأداء وأطر المساءلة. |
| Para que el concepto se aplique con eficacia, es preciso que las condiciones de servicio y los arreglos contractuales respondan a las necesidades de las misiones sobre el terreno y posibiliten la utilización de estrategias de recursos humanos. | UN | وإن ظروف الخدمة والترتيبات التعاقدية التي تلبي احتياجات البعثات الميدانية وتعزز استراتيجيات الموارد البشرية، هما شرطان أساسيان للنجاح في تنفيذ ذلك المفهوم. |
| Previamente la Comisión había formulado recomendaciones para ayudar a abordar algunos de esos problemas en cuanto se relacionan con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias y los arreglos contractuales. | UN | وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
| Las condiciones de servicio y los arreglos contractuales deben ajustarse a las necesidades de las misiones sobre el terreno y adaptarse a la aplicación de las estrategias de recursos humanos. | UN | ولا بد من أن تلبي شروط الخدمة والترتيبات التعاقدية احتياجات البعثات في الميدان وأن تراعي تنفيذ استراتيجيات الموارد البشرية. |
| La Oficina Ejecutiva del Departamento de Seguridad no podrá asumir el conjunto de las funciones administrativas relacionadas con el personal sobre el terreno mientras no se hayan acordado y aplicado los procedimientos y los arreglos contractuales correspondientes. | UN | ولا يستطيع المكتب التنفيذي أن يتولى طائفة المهام الإدارية المتعلقة بموظفيه الميدانيين ما لم يتم الاتفاق على الإجراءات والترتيبات التعاقدية وتنفيذها. |
| Los incentivos fiscales, las servidumbres, los programas de permisos de desarrollo comercializables y los arreglos contractuales se han convertido en cosa corriente y han sido útiles en algunos países para la conservación de los servicios que prestan la tierra y los ecosistemas. | UN | وأصبحت الحوافز الضريبية، وحقوق الارتفاق، وبرامج تراخيص البناء القابلة للتداول والترتيبات التعاقدية أكثر شيوعا وهي مفيدة في حفظ الأراضي وخدمات النظام الإيكولوجي في بعض البلدان. |
| Los representantes de algunas organizaciones pidieron a la Comisión que tuviera en cuenta a los funcionarios destinados en lugares de destino no aptos para familias y los vínculos que habría que establecer con las políticas de movilidad y los arreglos contractuales. | UN | وطلب ممثلون عن بعض المنظمات اللجنة أن تأخذ في اعتبارها عدد موظفي تلك المنظمات العاملين في مواقع لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وما يتصل بذلك من سياسات التنقل والترتيبات التعاقدية. |
| Si bien la delegación del Pakistán concuerda en general con dicho informe, considera que en relación con algunos aspectos, como la contratación, la colocación y los ascensos, la movilidad y los arreglos contractuales, se necesitan más aclaraciones, e incluso ajustes, a fin de asegurar que el paquete de reformas sea beneficioso para todos los interesados. | UN | وأوضح أنه رغم الارتياح الكبير الذي أبداه وفده لهذا التقرير، فإنه يجد أن بعض جوانبه كالتعيين والتنسيب والترقية والتنقل والترتيبات التعاقدية تحتاج إلى مزيد من التوضيحات بل والتعديلات لكفالة استفادة جميع المعنيين من مزايا الإصلاحات. |
| Entre ellos cabe mencionar: el proceso de selección del personal, el concurso para la contratación al cuadro orgánico de funcionarios de otras categorías; y los arreglos contractuales, en particular el uso de nombramientos de las series 300 y 100 para las plantillas de las misiones sobre el terreno. | UN | وهذه تشمل: عملية اختيار الموظفين، والامتحان التنافسي لتعيين موظفي الفئة الفنية من الفئات الأخرى؛ والترتيبات التعاقدية بما في ذلك استخدام تعيينات المجموعتين 300 و 100 لتوفير الموظفين للبعثات الميدانية. |
| La Comisión examinó igualmente la cuestión de la movilidad y los arreglos contractuales, dos elementos que se consideran fundamentales en el marco para la gestión. | UN | 6- كذلك حللت اللجنة مسألة التنقل والترتيبات التعاقدية حيث ينظر إلى كليهما على أنهما من العناصر الأساسية في المعيار الرئيسي. |
| La licitación de contratos por parte de las Naciones Unidas y los arreglos contractuales con los proveedores se rigen por las mejores prácticas en materia de higiene y las normas de calidad reconocidas internacionalmente aplicables a la cadena de producción y distribución de los proveedores, incluido el almacenamiento de los productos en las misiones y las operaciones de distribución. | UN | ويتطلب طرح الأمم المتحدة للعطاءات والترتيبات التعاقدية مع البائعين أفضل الممارسات المعترف بها دوليا في مجال النظافة العامة ومعايير النوعية فيما يخص سلسلة إمدادات المتعهد، بما في ذلك عمليات التخزين والتوزيع الخاصة بالبعثة. |
| Por una parte, la inseguridad del ingreso ha aumentado a causa de cambios sectoriales que han hecho que el empleo ya no se centre en trabajos del sector manufacturero, la tendencia a la informalización y la mayor flexibilidad del trabajo y los arreglos contractuales. | UN | ويتعلق الأمر هنا من جهة بتزايد انعدام تأمين الدخل بسبب تحوُّل وظائف العمل القطاعية بعيدا عن وظائف التصنيع والاتجاه نحو الاستعانة باليد العاملة غير الرسمية، وزيادة المرونة في العمل والترتيبات التعاقدية. |
| Los recursos destinados a sufragar personal por contrata especializado en tecnología de la información se calculan sobre la base de los memorandos de entendimiento y los arreglos contractuales establecidos con el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos y la UNOPS, incluido un 8% de gastos en concepto de administración de personal, u otros proveedores aprobados para los servicios de apoyo continuo y los proyectos de desarrollo. | UN | 519 - وقد استُند في حساب الموارد المطلوبة لخدمات الموظفين التعاقديين المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات إلى مذكرات التفاهم أو اتفاقات العقود التي أبرمت مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما يشمل نسبة 8 في المائة للتكاليف الإدارية للموظفين، أو مع بائعين معتمدين آخرين، وذلك لتقديم خدمات الدعم المستمرة وتنفيذ مشاريع استحداث التطبيقات. |