"y los centros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومراكز
        
    • والمراكز
        
    • ومرافق
        
    • وفي مراكز
        
    • والنقاط
        
    • أو مراكز
        
    • وفي مرافق
        
    • ومراكزها
        
    • ومدارس
        
    • مع مراكز
        
    • الرعاية ومرافقها على التدريب في
        
    • ولمراكز
        
    • والمركزان
        
    • وينبغي لمراكز
        
    • ومركزا الشؤون
        
    Este método reveló la ruta más corta y más fácil de demostrar entre la UNITA y los centros de venta de diamantes. UN فهذه الطريقة هي التي تبين ما هو أقصر طريق بين يونيتا ومراكز الماس وهي أسهل طريقة لتقديم أدلة الإثبات.
    Formación profesional en materia de tecnología para niñas de grupos marginados: las escuelas y los centros de aprendizaje como catalizadores UN توفير التدريب المهني ذي الصلة بالتكنولوجيا للفتيات المهمشات: المدارس ومراكز التعلم كحوافز مجتمعية على الحد من الفقر
    México expresó preocupación por las cárceles y los centros de reclusión, sobre todo los destinados a inmigrantes ilegales. UN وأعربت المكسيك عن قلقها إزاء السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما مركز احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Las vacunas se pueden obtener en los hospitales y los centros de salud de distrito. UN وتتاح اللقاحات عن طريق المستشفيات والمراكز الصحية للمقاطعات.
    Además, el Gobierno no destina fondos suficientes a las prisiones y los centros de detención. UN وبالإضافة إلى ذلك لا توفر الحكومة ما يكفي من التمويل للسجون ومرافق الاحتجاز.
    El Secretario General también expone nuevas propuestas para una mayor ampliación del modelo estandarizado de financiación y los centros de servicios. UN ويقدم الأمين العام أيضا مقترحات جديدة تتعلق بإجراء مزيد من التوسع في نطاق نموذج التمويل الموحد ومراكز الخدمات.
    La HFHR señaló los esfuerzos de Polonia por resolver el problema del hacinamiento en las cárceles y los centros de detención. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    :: Acto paralelo sobre la cooperación Sur-Sur y los centros de estudio UN :: اجتماع جانبي بشأن التعاون بين بلدان الجنوب ومراكز التفكير
    En la región, el Ecuador sirve de puente entre los productores de coca y los centros de procesamiento y distribución. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة.
    En esa ley se distingue entre dos categorías de instituciones, a saber, las prisiones y los centros de reclusión. UN ويميز هذا القانون بين فئتين من المنشآت هما السجون ومراكز الحبس الاحتياطي.
    Mantiene contacto con los gobiernos y los medios de comunicación nacional y local, el Departamento de Información Pública y los centros de información localizados en la región; UN إقامة صلات بالحكومات ووسائط اﻹعلام على الصعيدين الوطني والمحلي ومع إدارة شؤون اﻹعلام ومراكز اﻹعلام الموجودة في المنطقة؛
    Las actividades se efectúan en coordinación con el Ministerio de Salud y los centros de atención médica del OOPS. UN ويجري تنفيذ اﻷنشطة بالتنسيق مع وزارة الصحة ومراكز الصحة التابعة لﻷونروا.
    Se han establecido redes entre los oficiales de programas y los centros de coordinación a fin de que intercambien experiencias y compartan información y conocimientos. UN وقد أنشئت شبكة بين موظفي البرامج ومراكز التنسيق لتبادل التجارب والمعلومات والخبرات.
    Se proporcionaron diversos servicios sociales a más de 25.000 refugiados por conducto del programa para la mujer y los centros de rehabilitación comunitaria y actividades juveniles auspiciados por el OOPS. UN وقدمت مجموعة من الخدمات الاجتماعية إلى ما يزيــد على ٠٠٠ ٢٥ لاجــئ، عن طريــق برنامج المرأة، ومراكز أنشطة التأهيل الاجتماعي واﻷنشطة الشبابية التي ترعاها اﻷونروا.
    Se han establecido ya relaciones de asociación con organizaciones internacionales, entre ellas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y los centros de Control y Prevención de las Enfermedades, de los Estados Unidos. UN وقد أقيمت فعلاً شبكات مع منظمات وطنية منها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ومراكز الولايات المتحدة لمكافحة اﻷمراض ومنعها.
    Las vacunas se pueden obtener en los hospitales y los centros de salud de distrito. UN وتتاح اللقاحات عن طريق المستشفيات والمراكز الصحية للمقاطعات.
    En Azerbaiyán se han inscrito oficialmente las organizaciones y los centros de cultura nacional de las minorías que figuran a continuación: UN وترد فيما يلي قائمة بالمنظمات والمراكز الثقافية القومية للأقليات في أذربيجان:
    Un buen sistema de transporte público en todo el país garantiza una distribución equitativa de los servicios, como los servicios de salud, los bancos y los centros de enseñanza. UN ويكفل نظام نقل عام جيد يغطي جميع أنحاء البلاد الإنصاف في توزيع الخدمات الصحية ومرافق المصارف والمرافق التعليمية.
    En la esfera de la educación, Burkina Faso ha desarrollado una política tendiente a enseñar los derechos humanos y los principios fundamentales de nuestra Constitución en las escuelas y los centros de formación profesional y de alfabetización funcional. UN وفي ميدان التعليم وضعت بوركينا فاصو سياسة ترمي إلى تعليم حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية في دستور بوركينا فاصو، في المدارس وفي مراكز التدريب المهني وفي المراكز الخاصة بمحو اﻷمية الوظيفي.
    La eficiencia comercial y los centros de comercio son un instrumento que permite a las PYME internacionalizarse convirtiéndose en exportadores competitivos y en mejores importadores. UN وتشكل الكفاءة في التجارة والنقاط التجارية أداة تساعد على تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بجعلها مشاريع مصدرة قادرة على المنافسة ومستوردة أفضل.
    En el Seminario se examinaron los intereses de los generadores de estadísticas sobre minusvalidez, incluidos directores de encuestas y usuarios de datos de las oficinas gubernamentales y los centros de investigación, en relación con la necesidad de comparabilidad y calidad de los datos sobre minusvalidez. UN ونظرت حلقة العمل في اهتمامات المسؤولين عن إصدار الاحصاءات المتعلقة بالعجز ومنهم مديرو الدراسات الاستقصائية ومستعملو البيانات سواء في المكاتب الحكومية أو مراكز البحث، وذلك فيما يتصل بضرورة أن تكون البيانات المتعلقة بالعجز قابلة للمقارنة وذات نوعية عالية.
    Seguían preocupados por las duras condiciones existentes en las prisiones y los centros de detención, así como en las instituciones estatales de acogida de niños, como los orfanatos, los reformatorios y los centros para niños con discapacidad mental. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء الظروف القاسية السائدة في السجون وفي مرافق الاحتجاز وفي المؤسسات الحكومية لرعاية الأطفال، مثل دور الأيتام ومرافق ومدارس الإصلاحيات الداخلية للأطفال الذين يعانون من إعاقات عقلية.
    Se mantendría la preponderancia de la Sede y los centros de las Naciones Unidas; no cabía duda de que aumentaría la cantidad de programas allí. UN وسيظل هذا التركيز على مقر اﻷمم المتحدة ومراكزها مستمرا، ولا مفر من أن تنمو البرامج القائمة هناك.
    Las escuelas secundarias y los centros de enseñanza superior están dotados de modernos medios de comunicación e informática y en ellos se aplican métodos interactivos de enseñanza, gracias a los cuales la juventud de Turkmenistán recibe una educación comparable a las mejores del mundo. UN والمدارس الثانوية ومدارس التعليم العالي مجهزة بمعدات حديثة للوسائط المتعددة والتكنولوجيا الحاسوبية، وتطبق طرائق تفاعلية، مما يمكن الشباب من تلقي تعليم على مستوى عالمي.
    El Departamento seguirá trabajando con los centros nacionales de capacitación en mantenimiento de la paz y los centros de coordinación de la capacitación para facilitar la estandarización de la capacitación previa al despliegue mediante el proyecto de reconocimiento de la capacitación. UN وستواصل الإدارة العمل مع مراكز التدريب الوطنية في مجال حفظ السلام، ومراكز تنسيق التدريب، لتسهيل عملية التوحيد في مرحلة التدريب السابقة للنشر، من خلال مشروع مكافأة التدريب.
    115. Debería impartirse capacitación a todo el personal empleado por las agencias y los centros de acogida sobre cómo hacer frente a los comportamientos problemáticos, incluidas las técnicas de solución de conflictos y los medios para prevenir los actos de los niños que puedan causar daños a sí mismos o a terceros. UN 115 - وينبغي أن يحصل جميع الموظفين العاملين في هيئات الرعاية ومرافقها على التدريب في مجال التعامل السليم مع السلوكيات المستعصية، بما في ذلك تدريبهم على تقنيات حسم النزاعات ووسائل منع وقوع أفعال الإضـرار بالآخرين أو بالنفس.
    Sería conveniente, entre otras cosas, que el Gobierno asignara un presupuesto específico a las prisiones y los centros de privación de libertad. UN وينبغي للحكومة أن تتوخى، في جملة أمور منها، تخصيص ميزانية محددة للسجون ولمراكز الاحتجاز.
    El Organismo y los centros de Género, mediante distintas actividades, siguen procurando crear conciencia entre las instituciones para que cumplan el artículo 18 de la Ley. UN وتواصل وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك والمركزان الجنسانيان في الكيانين، عن طريق أنشطة مختلفة، زيادة وعي المؤسسات حتى تتصرف وفقا للمادة 18 من القانون.
    El Departamento debe ampliar sus relaciones de asociación en África, inclusive con el sector privado, y los centros de información de las Naciones Unidas deben ayudar a determinar posibles asociados. UN وينبغي للإدارة أن توسع نطاق عمليات المشاركة التي تقيمها في أفريقيا لكي تشمل القطاع الخاص، وينبغي لمراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تساهم في تحديد الشركاء المحتملين.
    El Organismo para la Igualdad de Género de Bosnia y Herzegovina y los centros de género de las entidades han organizado varios cursos de capacitación para los coordinadores de las cuestiones de género en los ministerios, en todos los niveles de gestión. UN ولتعزيز التعاون مع المؤسسات، قامت وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك ومركزا الشؤون الجنسانية التابعان للكيانين بتنظيم عدد من الدورات التدريبية لجهات تنسيق الشؤون الجنسانية في الوزارات على جميع مستويات الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more