"y los lugares de culto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأماكن العبادة
        
    • ودور العبادة
        
    La familia, la escuela y los lugares de culto son ingredientes primordiales para contribuir a la consolidación de un mundo de paz. UN والأسرة والمدارس وأماكن العبادة عناصر لا غنى عنها في الإسهام في بناء عالم يتسم بالسلام.
    Además, en las conferencias se había recomendado que se respetaran los símbolos de las religiones y los lugares de culto sin infringir el derecho a la libertad de expresión. UN كذلك أوصت المؤتمرات باحترام رموز الأديان وأماكن العبادة الخاصة بها مع عدم المساس بالحق في حرية التعبير.
    Estos individuos agredieron, saquearon y asesinaron a ciudadanos, además de destruir sus propiedades privadas y públicas, entre ellas las escuelas, los centros científicos y los lugares de culto. UN وقد قام هؤلاء بالاعتداء على المواطنين وسلبهم وقتلهم إضافة الى تدميرهم للممتلكات الخاصة والعامة بما فيها المدارس ودور العلم وأماكن العبادة.
    Hacer que las mezquitas y los lugares de culto participen en la difusión de la cultura de los derechos humanos y aprovechar sus conocimientos para aclarar el significado de los derechos y los deberes. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Hacer efectiva la función de las mezquitas y los lugares de culto en la difusión de concienciación sobre derechos humanos, utilizando estas instituciones para aclarar los derechos y los deberes de cada cual. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    La construcción del muro de separación en torno al asentamiento de Maale Adumim restringirá aún más el acceso de los residentes de la Ribera Occidental a las escuelas, las universidades, los hospitales, los lugares de trabajo y los lugares de culto de Jerusalén Oriental. UN ومن شأن تشييد الجدار الفاصل حول مستوطنة معالي أدوميم أن يقيد أكثر فأكثر وصول سكان الضفة الغربية إلى المدارس والجامعات والمستشفيات وأماكن العمل وأماكن العبادة في القدس الشرقية.
    Por consiguiente, insta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para aplicar las normas internacionales de derechos humanos pertinentes que protegen a los creyentes y los lugares de culto. UN فهو يدعو لذلك الدول إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي تحمي المؤمنين وأماكن العبادة.
    A las personas que residan en la parte de la Ribera Occidental del muro y que tengan documentos de identidad de la Ribera Occidental se les negará el acceso al trabajo, las escuelas, las universidades, los hospitales y los lugares de culto en la parte israelí del muro. UN فمن يعيشون في جانب الضفة الغربية من الجدار ويحملون وثائق هوية من الضفة الغربية سيحرمون من إمكانية الوصول إلى أماكن العمل والمدارس والجامعات والمستشفيات وأماكن العبادة الواقعة في الجانب الإسرائيلي من الجدار.
    A las personas que residan en la parte de la Ribera Occidental del Muro y que tengan documentos de identidad de la Ribera Occidental se les negará el acceso al trabajo, las escuelas, las universidades, los hospitales y los lugares de culto en la parte israelí del Muro. UN فمن يعيشون في جانب الضفة الغربية من الجدار ويحملون وثائق هوية من الضفة الغربية سيحرمون من إمكانية الوصول إلى أماكن العمل والمدارس والجامعات والمستشفيات وأماكن العبادة الواقعة في الجانب الإسرائيلي من الجدار.
    l) La protección de los bienes culturales y los lugares de culto; UN (ل) حماية الممتلكات الثقافية وأماكن العبادة()؛
    Son espacios de atención habituales, entre otros, el hogar familiar; la escuela y otras instituciones de enseñanza; los jardines de infancia; los centros para el cuidado de los niños a la salida de la escuela; las instalaciones recreativas, deportivas, culturales y de esparcimiento, y las instituciones religiosas y los lugares de culto. UN وتشمل أوساط الرعاية المعهودة منزل الأسرة، والمدارس وغيرها من المؤسسات التربوية، وأوساط الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، ومراكز الرعاية بعد الدوام المدرسي، والمرافق الترفيهية والرياضية والثقافية والترويحية، والمؤسسات الدينية وأماكن العبادة.
    Son espacios de atención habituales, entre otros, el hogar familiar; la escuela y otras instituciones de enseñanza; los jardines de infancia; los centros para el cuidado de los niños a la salida de la escuela; las instalaciones recreativas, deportivas, culturales y de esparcimiento, y las instituciones religiosas y los lugares de culto. UN وتشمل أوساط الرعاية المعهودة منزل الأسرة، والمدارس وغيرها من المؤسسات التربوية، وأوساط الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، ومراكز الرعاية بعد الدوام المدرسي، والمرافق الترفيهية والرياضية والثقافية والترويحية، والمؤسسات الدينية وأماكن العبادة.
    9. Potenciar el respeto de los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, así como de los otros emblemas previstos en el derecho internacional humanitario y que protegen al personal, el material, las instalaciones y los medios de transporte sanitarios, al personal religioso y los lugares de culto, así como al personal, los envíos y los convoyes de socorro en el sentido del derecho internacional humanitario. UN ٩ - تعزيز احترام شارتي الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، وكذلك الشارات اﻷخرى المنصوص عليها في القانون الدولي اﻹنساني والتي تحمي اﻷفراد والمعدات والمنشآت ووسائل النقل الصحية، ورجال الدين وأماكن العبادة واﻷفراد العاملين والبضائع وقوافل اﻹغاثة وفقا للقانون الدولي اﻹنساني.
    El plan también incluía compromisos de respetar la neutralidad y la seguridad de las escuelas, los hospitales y los lugares de culto como " zonas seguras " , y a garantizar el acceso abierto y seguro de los agentes humanitarios a las zonas afectadas, a fin de que los suministros y servicios pudieran llegar a las comunidades vulnerables. UN وتتضمن الخطة أيضاً التزامات باحترام حياد وأمن المدارس والمستشفيات وأماكن العبادة واعتبارها " مناطق آمنة " ، وبضمان حرية وأمن وصول الجهات الفاعلة العاملة في مجال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة ليتسنى إيصال المؤن والخدمات إلى المجتمعات المعرضة للخطر.
    Condeno en los términos más enérgicos las graves violaciones cometidas contra los niños y hago un llamamiento general para que se respeten los principios del derecho internacional, se reconozcan y mantengan la seguridad y la neutralidad de las escuelas, los hospitales y los lugares de culto y de las personas que trabajan para estas instituciones, y se declare públicamente que cesarán todos los ataques contra dichas instituciones. UN 48 - إني أدين بكل شدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال، وأطالب جميع الأطراف باحترام مبادئ القانون الدولي والتسليم بحيادية المدارس والمستشفيات وأماكن العبادة وصون أمنها وحياديتها، هي ومن يعملون بها، والتصريح بأنها ستكف عن ارتكاب أي من هذه الهجمات.
    Puesto que es la parte grecochipriota la que sistemáticamente ha atacado, destruido o tratado con total desprecio los monumentos culturales y religiosos y los lugares de culto, así como otros elementos culturales del patrimonio turcomusulmán de la isla, sus acusaciones en relación con esta cuestión parecen ser una tentativa de encubrir la política de intolerancia religiosa que viene aplicando desde hace tiempo. UN وحيث أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي يعتدي أو يدمر أو يعامل بازدراء تام المعالم الثقافية والتاريخية، وأماكن العبادة وغير ذلك من المكونات الثقافية للتراث التركي المسلم بالجزيرة، فإن ادعاءات القبارصة اﻷتراك بشأن هذه المسألة هي على ما يبدو محاولة للتستر عن سياستهم الطويلة اﻷمد القائمة على التعصب الديني.
    Hacer que las mezquitas y los lugares de culto participen en la difusión de la cultura de los derechos humanos y aprovechar sus conocimientos para aclarar el significado de los derechos y los deberes. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    vi) lograr que, en las instituciones educativas y sociales, los medios de información y los lugares de culto, se aumente la sensibilidad social con respecto a la posibilidad del divorcio y sus consecuencias adversas para la unidad de la familia; UN `6` على المجتمع من خلال مؤسساته التربوية والاجتماعية والإعلامية ودور العبادة التوعية بمخاطر ظاهرة الطلاق وانعكاساتها السلبية على تماسك الأسرة؛
    192. En virtud del derecho internacional humanitario, los bienes religiosos y los lugares de culto están protegidos durante un conflicto. UN 192- وبموجب القانون الإنساني الدولي، تتمتع الممتلكات الدينية ودور العبادة بالحماية أثناء النـزاع().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more