"y los niños afectados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطفال المتضررين من
        
    • والأطفال المتأثرين
        
    • والأطفال المصابين بفيروس
        
    • وإصابة الأطفال بفيروس
        
    • والأطفال المتضررون من
        
    • واﻷطفال الذين
        
    • واﻷطفال المتأثرون
        
    • واﻷطفال المصابون بفيروس
        
    • والأطفال الذين تأثروا
        
    Entre otros programas, cabe citar las actividades para los refugiados y los niños afectados por la guerra, los niños de la calle, y la rehabilitación de los drogadictos. UN وتتضمن البرامج الأخرى أنشطة من أجل اللاجئين والأطفال المتضررين من الحروب، وأطفال الشوارع وإعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    En todos los casos, no obstante, las mujeres y los niños afectados por las prácticas nocivas deben tener acceso a recursos legales, servicios de rehabilitación y de apoyo a las víctimas, y oportunidades sociales y económicas. UN بيد أنه ينبغي في جميع الحالات أن تتوافر للنساء والأطفال المتضررين من جراء الممارسات الضارة سبل الانتصاف القانوني وخدمات الدعم وإعادة تأهيل للضحايا، وأن تتوافر لهم كذلك الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Debemos fortalecer la concentración de todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas en la protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos armados y también en los derechos de la mujer. UN ويجب علينا أن نعزز تركيز جهود جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة على حماية المدنيين والأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وكذلك على حقوق النساء.
    El Relator Especial tomó nota de los graves problemas psicológicos con que se enfrentaban las mujeres y los niños afectados por la crisis. UN وأشار المقرر الخاص إلى المشاكل النفسية الشديدة التي تواجه النساء والأطفال المتأثرين بالأزمة.
    Nuestra labor en favor de las mujeres y los niños afectados por la violencia en todas sus formas seguirá teniendo carácter prioritario. UN وسيظل في صدر أولوياتنا العمل على نصرة النساء والأطفال المتأثرين بالعنف بجميع أشكاله.
    El Ministerio de Desarrollo Comunitario y Servicios Sociales presta apoyo a los huérfanos, los niños vulnerables y los niños afectados por el VIH/SIDA y concede donaciones a centros para niños de la calle. UN وتدعم وزارة التنمية المجتمعية والخدمات الاجتماعية اليتامى والأطفال الضعفاء والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقدِّم منحاً لمراكز أطفال الشوارع.
    - Participante, Consultor en la Mesa Redonda con IMPACS sobre los medios de comunicación y los niños afectados por la guerra UN مستشار مشارك في اجتماع المائدة المستديرة مع معهد الإعلام والسياسة والمجتمع المدني حول وسائل الإعلام والأطفال المتضررين من الحرب
    Las poblaciones desplazadas, sobre todo las mujeres y los niños afectados por los conflictos y las emergencias o los que son víctimas de la trata, sufren un enorme estigma, y a menudo son objeto de violencia sexual y explotación y no tienen acceso a los servicios de apoyo. UN ويواجـه المشردون، وبخاصة النساء والأطفال المتضررين من النـزاع أو حالات الطوارئ أو من الاتجار بهم، وصمة عار غير عاديـة وكثيرا ما يواجهون العنف الجنسي والاستغلال والاستبعاد من الحصول على خدمات الدعم.
    La labor de evaluar con rapidez la situación de las mujeres y los niños afectados por el tsunami constituyó un enorme desafío que hubo que afrontar en circunstancias difíciles. UN 166 - شكّل الإسراع بتقييم حالة النساء والأطفال المتضررين من كارثة تسونامي تحديا هائلا كان يتعين مواجهته في ظروف صعبة.
    :: Impartir 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    :: Impartición de 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    Eslovenia recomendó también que Botswana adoptase medidas para proteger el interés superior de los recién nacidos y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres. UN وأوصت سلوفينيا كذلك بأن تتخذ بوتسوانا تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتضررين من احتجاز أحد الأبوين أو من السجن.
    Presta gran atención a la justicia de menores y a las mujeres y los niños afectados por la detención de los principales responsables de su atención. UN وهو يركز على قضاء الأحداث وعلى النساء والأطفال المتأثرين باحتجاز معيليهم الرئيسيين.
    Adoptar medidas para proteger el interés superior de los lactantes y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Para aclarar la relación entre las armas pequeñas y los niños afectados por la guerra, el Canadá ha encargado la preparación de un estudio sobre el tema que espera presentar en la próxima sesión del Comité. UN ولتوضيح العلاقة بين الأسلحة الصغيرة والأطفال المتأثرين بالحروب، تعهدت كندا بإجراء دراسة بشأن هذا الموضوع تأمل في تقديمها خلال الاجتماع المقبل للجنة.
    :: Evaluar los avances conseguidos respecto de los objetivos del Consejo en relación con la protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددها المجلس والمتعلقة بحماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    :: Evaluar los avances conseguidos en pos de los objetivos del Consejo en relación con la protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف التي حددها المجلس والمتعلقة بحماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    19. La justicia y los niños afectados por los conflictos armados es otro motivo de preocupación. UN 19 - وأضافت إن تحقيق العدالة والأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح يمثلان مجالا آخر يثير القلق.
    La reducción del costo de la enseñanza es una estrategia clave para incrementar las posibilidades de las niñas, los niños más vulnerables y los niños afectados por el VIH/SIDA y la discapacidad. UN ويشكل تخفيض تكاليف التعليم في المدارس استراتيجية رئيسية لزيادة الفرص أمام أكثر الأطفال حرمانا والفتيات والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبالإعاقات.
    Los suicidios de adolescentes, en particular entre las muchachas, y los niños afectados por el VIH/SIDA son causa de grave preocupación para el Comité. UN ومن الأمور التي تثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة حالات انتحار المراهقين، وبخاصة الفتيات، وإصابة الأطفال بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    c) Las mujeres y los niños afectados por las desapariciones forzadas. UN (ج) النساء والأطفال المتضررون من الاختفاء القسري.
    63. Respecto del derecho a la educación, el Comité observa con preocupación que se ha adelantado poco en lo que se refiere a la plena aplicación de los principios y disposiciones pertinentes de la Convención, en particular respecto de las niñas, los niños de las zonas rurales o zonas remotas y los niños afectados por los conflictos armados. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تلاحظ اللجنة بقلق انه لم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا، وبخاصة فيما يتعلق بالطفلات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المناطق النائية، واﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    60. El Comité también expresa su preocupación por la falta de medidas prácticas para lograr el pleno goce de los derechos reconocidos en la Convención por algunas categorías de niños, los hijos de trabajadores extranjeros incluidos las niñas, los niños impedidos, los niños de matrimonios mixtos, los niños que trabajan y los niños afectados por los conflictos armados. UN ٠٦ - كذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى التدابير العملية اللازمة لضمان التمتع الكامل بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية بالنسبة لفئات معينة من اﻷطفال، ومن بينهم الطفلات، واﻷطفال المعوقون، وأطفال الزيجات المختلطة، وأطفال العمال المشتغلين بالخارج، واﻷطفال الذين يعملون، واﻷطفال المتأثرون بالنزاعات المسلحة.
    129. Deben también adoptarse nuevas medidas para impedir que aumenten las actitudes discriminatorias o los prejuicios hacia los niños vulnerables, en especial los niños romaníes y los niños afectados por el VIH/SIDA, a la luz del artículo 2 de la Convención. UN ٩٢١- وينبغي أيضا اتخاذ مزيد من التدابير لمنع أي زيادة في المواقف التمييزية أو التحيﱡز تجاه اﻷطفال الضعفاء، وبخاصة أطفال روما واﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية.
    68. El Relator Especial ha tomado nota de los graves problemas psicológicos con que se enfrentan las mujeres y los niños afectados por la crisis. UN 68- وقد لاحظ المقرر الخاص المشاكل النفسية الخطيرة التي تواجهها النساء والأطفال الذين تأثروا بالأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more