Qatar preguntó qué medidas y salvaguardias existían para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas y reforzar los de las minorías. | UN | وسألت عن الضمانات والتدابير المعمول بها لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وتدعيم حقوق الأقليات. |
En este documento se esbozan las disposiciones para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتبين هذه الوثيقة الأحكام المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئـة، وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Muchos son miembros de la Alianza de Civilizaciones y le prestan apoyo, y varios destacaron diversas iniciativas encaminadas a erradicar la discriminación y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | والعديد من هذه الدول هم أعضاء في تحالف الحضارات ومؤيدون له، وسلط العديد منها الضوء على المبادرات المتصلة بالقضاء على التمييز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
El objetivo del debate futuro no debería ser llegar a una definición de los pueblos indígenas en el sentido clásico, sino conseguir un marco jurídico y social que pudiese servir de referencia, y armonizar las actividades y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي ألا يكون هدف المناقشة في المستقبل التوصل إلى تعريف للشعوب اﻷصلية بالمعنى التقليدي، وإنما وضع إطار قانوني واجتماعي يمكن استخدامه كمرجع، وتنسيق العمل، وحماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Organizar talleres y seminarios para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas y las minorías y hacer conocer y difundir la información sobre sus situaciones; | UN | تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات وزيادة التوعية بأوضاعها ونشر المعلومات عنها؛ |
Análogamente, los gobiernos tienen la oportunidad de explicar las medidas que están adoptando para promover, aplicar y proteger los derechos de los pueblos indígenas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وبالمثل، تتاح للحكومات الفرصة لتوضيح العمل الذي تقوم به من أجل تعزيز وتنفيذ وحماية حقوق الشعوب الأصلية على المستويين الوطني والدولي. |
La labor de la OPS también ha logrado promover la salud como derecho humano y proteger los derechos de los pueblos indígenas de conformidad con las normas y los criterios regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ويعد عمل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية فعالا كذلك في الترويج للصحة بوصفها حقا من حقوق الإنسان وحماية حقوق الشعوب الأصلية وفقا للقوانين والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, permítaseme reiterar que el Canadá seguirá adoptando medidas eficaces, dentro y fuera del país, para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas basándose en sus obligaciones y compromisos vigentes en materia de derechos humanos. | UN | لكني أود أن أكرر أن كندا ستواصل اتخاذ إجراءات فعالة، في الداخل والخارج، من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية على أساس واجباتنا والتزاماتنا الحالية تجاه حقوق الإنسان. |
Los propósitos son firmes y los principios son constantes, y nuestra Organización sigue siendo el punto central para garantizar y proteger los derechos de los pueblos del mundo en los ámbitos de la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وهذه الأغراض راسخة وهذه المبادئ ثابتة، ومنظمتنا لا تزال الجهة الرئيسية المركزية لضمان وحماية حقوق الشعوب في العالم في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Juntas, las dos nuevas estrategias danesas constituirán un marco sólido para el esfuerzo permanente de Dinamarca por fomentar y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وستكون الاستراتيجيتان الدانمركيتان الجديدتان معا بمثابة إطار صلب للجهود المتواصلة التي تبذلها الدانمرك لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
A continuación se ofrece información sobre algunos de los principales programas de desarrollo en el marco del esfuerzo danés por promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas en la región, con especial atención a Nicaragua. | UN | وترد فيما يلي معلومات عن بعض البرامج الإنمائية الرئيسية التي تشملها الجهود التي تبذلها الدانمرك لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة، مع التركيز بوجه خاص على نيكاراغوا. |
Acogió con beneplácito las medidas adoptadas desde 2008 para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas, así como los progresos alcanzados en la lucha contra todas las formas de discriminación. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتُّخذت منذ عام 2008 بهدف تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية كما رحبت بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة جميع أشكال التمييز. |
Existe también una cooperación de larga data entre la Unión Europea y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Organización Internacional del Trabajo para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضاف أن هناك منذ وقت طويل تعاون بين الاتحاد الأوروبي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية من أجل تشجيع وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
56. El observador de la Chittagong Hill Tracts Peace Campaign declaró que el proyecto constituía la norma mínima para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ٦٥- وبين المراقب عن حملة السلم ﻷقاليم تلال تشيتاغونغ أن مشروع اﻹعلان يشكل الحد اﻷدنى من المعايير لتعزيز وحماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
26. El observador del Consejo Internacional de Tratados Indios declaró que el proyecto era la norma mínima para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas e instó a todos los gobiernos a aprobarlo sin enmiendas. | UN | ٢٦- وقال المراقب عن المجلس الدولي لمعاهدات الهنود إن المشروع هو المعيار اﻷدنى لتعزيز وحماية حقوق الشعوب اﻷصلية، وحث جميع الحكومات على اعتماده دون أية تعديلات. |
p) Las políticas que han de aplicarse para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas; y | UN | (ع) السياسات التي ينبغي تنفيذها لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
e) El fomento de la adopción de normas destinadas a promover, aplicar y proteger los derechos de los pueblos indígenas; | UN | (ه) التشجيع على وضع المعايير اللازمة لتعزيز وتنفيذ وحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
En el informe temático se documenta la repercusión negativa sobre las comunidades indígenas y las minorías de proyectos de construcción de grandes represas y se establecen una serie de principios orientadores de los proyectos futuros de explotación de las fuentes de energía y los recursos hídricos con miras a minimizar los conflictos y proteger los derechos de los pueblos indígenas y las minorías étnicas. | UN | وعند توثيق ما لمشاريع السدود الكبرى من أثر سلبي على مجتمعات السكان الأصليين والأقليات، يحدِّد التقرير الموضوعي مجموعة من المبادئ لتوجيه المشاريع الإنمائية المستقبلية للطاقة والموارد المائية بغية التقليل إلى الحدّ الأدنى من النـزاعات وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية. |
55. U Kyaw Tin (Myanmar) dice que la Declaración, aunque no vinculante, servirá de instrumento útil para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas del mundo. | UN | 55 - يو كياو تين (ميانمار): قال إن الإعلان، وإن كان غير مُلزم، سيصلح صكّاً مفيداً في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم. |
Por último, la aprobación de la Declaración no debe ser un fin en sí, sino que debe propiciar un mayor esfuerzo en los planos nacional e internacional por promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas, especialmente el derecho fundamental al desarrollo económico y social. | UN | وأخيراً، قال إن اعتماد الإعلان لا ينبغي أن يكون غاية في حد ذاته، بل يجب أن يؤدي إلى مزيد من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وخصوصاً الحق الأساسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |