Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité | UN | إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن |
Des directives seront bientôt données à cet égard, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | وسيكون هذا التوجيه متاحا عما قريب كما طلب مجلس الأمن. |
:: Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité | UN | :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن |
La Mission est également tenue, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec la FIAS et les équipes de reconstruction de province. | UN | 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن. |
Depuis juillet 2012, le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix a organisé plusieurs consultations comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2012، نظمت وحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عددا من المشاورات تلبيةً لطلب مجلس الأمن. |
Il importe qu'à l'instar de M. Sabone, les autres dirigeants rebelles mettent fin immédiatement à la violence, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن. |
Il l'encourage également à redoubler d'efforts dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de transition et de concentrer son action et ses forces sur l'est du pays comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. | UN | كما تشجع البعثة على تكثيف جهودها فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الانتقال، وعلى تركيز أعمال البعثة وقدراتها في الجزء الشرقي من البلد، كما طلب مجلس الأمن. |
14. Quatrièmement, il est indispensable de mettre en place un système fiable de suivi et de communication de l'information, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | 14- رابعاً، من الضروري إنشاء نظام موثوق به للرصد والإبلاغ، حسبما طلب مجلس الأمن. |
De hauts responsables de la Côte d'Ivoire, de la Guinée, du Libéria et de la Sierra Leone, ainsi que de l'ONUCI et du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, y ont pris part. Il s'agissait de lancer le processus d'élaboration d'une stratégie en matière de sécurité pour l'Union du fleuve Mano, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | وضم الاجتماع كبار المسؤولين من كوت ديفوار وغينيا وليبريا وسيراليون، وكذلك مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، وذلك لتدشين عملية وضع استراتيجية أمنية لاتحاد نهر مانو، بناء على طلب مجلس الأمن. |
E. Partenariats, coordination de l'équipe de pays et missions intégrées Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2116 (2013), la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies ont réalisé une étude afin de déterminer leurs avantages comparatifs au regard des domaines d'activité de la Mission. | UN | 27 - بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2116 (2013)، أجرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري تحليلا للمزايا النسبية ركز على المجالات المنوطة بالبعثة. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 5 de sa résolution 2073 (2012), qui porte sur l'exécution du mandat de la Mission de l'Union africaine en Somalie, j'ai l'honneur de vous communiquer le rapport ci-joint (voir annexe). | UN | بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 5 من القرار 2073 (2012) بشأن تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (البعثة)، يشرفني أن أحيل التقرير المرفق (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement suédois a annoncé aujourd'hui sa décision d'apporter un soutien logistique aux États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2085 (2012). | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة السويدية أعلنت اليوم قرارها توفير الدعم اللوجستي إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما يتفق مع طلب مجلس الأمن في قراره 2085 (2012). |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 2137 (2014), un plan commun de transition a été élaboré sous la direction stratégique du groupe de direction de la transition, qui est coprésidé par le BNUB et le Gouvernement du Burundi, et présenté au Conseil le 14 mai. | UN | 47 - بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2137 (2014)، وضعت خطة انتقالية مشتركة بإشراف القيادة الاستراتيجية للفريق التوجيهي المعني بالانتقال، والذي يشترك في رئاسته مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وحكومة بوروندي، وقدمت إلى مجلس الأمن في 14 أيار/مايو. |
Le blocage de Gaza doit être levé, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1860 (2009), afin de permettre à l'aide humanitaire et aux biens commerciaux d'entrer sans entraves, et aux personnes de se déplacer librement. | UN | ولا بد من رفع الحصار المفروض على غزة، كما طلب مجلس الأمن في قراره 1860 (2009)، من أجل السماح بوصول المعونة الإنسانية والسلع التجارية وحرية تنقل للناس دونما عائق. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1758 (2007) du 15 juin 2007, la Force a engagé avec les deux parties des pourparlers sur l'aide-mémoire de 1989 afin de parvenir rapidement à un accord sur son libellé. | UN | وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1758 (2007) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2007، انخرطت القوة مع كلا الجانبين في مناقشات حول مذكرة عام 1989 بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن صياغتها. |
Il l'encourage également à redoubler d'efforts dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de transition et de concentrer son action et ses forces sur l'est du pays comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. (par. 22). | UN | كما تشجع البعثةَ على تكثيف جهودها فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الانتقال، وعلى تركيز أعمالها وقدراتها في الجزء الشرقي من البلد، كما طلب مجلس الأمن (الفقرة 22). |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 28 de sa résolution 2053 (2012), les efforts se poursuivent en vue de transférer la responsabilité de certaines fonctions de la MONUSCO aux membres de l'équipe de pays. | UN | وتلبية لطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 8 من قراره 2053 (2012)، لا تزال الجهود تُبذل لنقل المسؤولية عن بعض مهام البعثة إلى أعضاء من الفريق القطري. |
Dans le cadre de ses entrevues avec les autorités nationales, l'Équipe s'est efforcée, comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 36 de sa résolution 2082 (2012), de fournir aux États Membres, sur leur demande, une assistance en matière de renforcement des capacités, et elle poursuivra ses activités en ce sens. | UN | وأولى الفريق أيضا أهمية كبيرة، خلال عمله المباشر مع السلطات الوطنية، لطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 36 من القرار 2082 (2012)، بأن يسهّل الفريق توفير المساعدة في مجال بناء القدرات إذا طلبت الدول الأعضاء ذلك، وسيواصل الفريق تطوير هذا النهج. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 21 de la résolution 2036 (2012), qui porte sur la mise en œuvre du mandat de la Mission de l'Union africaine en Somalie, j'ai l'honneur de vous communiquer le rapport daté du 20 mars 2012 que m'a fait parvenir le Président de la Commission de l'Union africaine, M. Jean Ping (voir annexe). | UN | وفقا لطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 21 من القرار 2036 (2012)، بشأن تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، يشرفني أن أحيل إليكم تقريرا مؤرخا 20 آذار/مارس 2012 (انظر المرفق) تلقيته من السيد جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 21 de sa résolution 2036 (2012), qui porte sur la mise en œuvre du mandat de la Mission de l'Union africaine en Somalie, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le rapport daté du 1er juin 2012 que m'a fait parvenir le Président de la Commission de l'Union africaine, M. Jean Ping (voir annexe). | UN | وفقا لطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 21 من القرار 2036 (2012) بشأن تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، يشرفني أن أحيل تقريرا مؤرخا 1 حزيران/يونيه 2012 (انظر المرفق) تلقيته من السيد جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Elles auront pour principal objectif de conduire les parties à s'entendre sur des modalités de travail leur permettant, lors du cinquième cycle de pourparlers, d'engager plus résolument des négociations de fond, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الاجتماعات هو التوصل إلى تفاهم عملي بين الطرفين لكي يبدآ في الجولة الخامسة مرحلة من المفاوضات تكون أكثر كثافة وموضوعية على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن. |
Cette situation justifie l'ouverture d'un bureau auxiliaire de district, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن. |