"'origine ou" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية أو
        
    • الأصل أو
        
    • المصدر أو
        
    • المنشأ أو
        
    • التاريخية أو
        
    • بدعوى انتمائهم إلى أصول أو
        
    • أصله أو منشئه أو
        
    • الأصلي أو
        
    • الأصلية أم
        
    • بلادهم أو
        
    • منشئهم أو
        
    • أو مصدرها
        
    Les Colombiens par acquisition ne sont pas tenus de renoncer à leur nationalité d'origine ou d'acquisition. UN ولا يشترط أن يتخلى المواطنون المجنسون عن جنسيتهم الأصلية أو التي حصلوا عليها عن طريق التجنس.
    Le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine ou de restitution en cas d'appropriation illégale, UN إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع،
    Le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale, UN إن اللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع،
    Se trouvant par la force des choses en territoire étranger, hors de son État d'origine ou de nationalité, elle est dans une situation comparable à celle du réfugié. UN فالمشرد، بحكم الظروف، يجد نفسه على أرض أجنبية، خارج دولة الأصل أو الجنسية، وهو في وضع مشابه لوضع اللاجئ.
    rapatriement dans les pays d'origine ou remise aux pays UN بلدانها الأصلية أو إلى الأشخاص المؤهلين لتلقيها
    Disposition du produit du crime ou des biens confisqués et rapatriement dans les pays d'origine ou remise aux pays ou aux personnes habilités à le recevoir UN التصرّف في العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية أو إلى الأشخاص المؤهلين لتلقيها
    Les barrages servent à empêcher ces personnes de sortir de leur village d'origine ou d'y retourner. UN وتستخدم هذه المتاريس لمنع الأشخاص المعنيين من مغادرة قراهم الأصلية أو العودة إليها.
    La deuxième se traduit par des changements plus profonds consistant à raccourcir ou éliminer certaines parties du module d'origine ou à y ajouter de nouveaux éléments. UN وتشير التغييرات الهيكلية إلى تعديلات عميقة تقتضي تقصير المجموعة التدريبية الأصلية أو حذف جزء منها أو بخلاف ذلك إضافة عناصر جديدة إليها.
    assurer la réintégration durable des personnes déplacées dans leurs régions d'origine ou d'autres régions. UN • تحقيق إعادة إدماج المشردين على أساس مستدام في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق جديدة.
    · Nombre de problèmes résolus conjointement. · Appui à la réhabilitation des rapatriés, à la reconstruction des logements d'origine ou à la construction d'abris de remplacement. UN تقديم الدعم لإعادة تأهيل العائدين، وإعادة بناء المساكن الأصلية أو بناء عدد المساكن التي أصلحت أو رممت أو أعيد بناؤها؛
    En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens. Article 16 UN وهي تستطيع، من الناحية العملية، أن ترجع إلى أسرتها الأصلية أو أن تهيئ لنفسها مسكنا آخر وفقا لما لديها من موارد مالية.
    Ces agents sont rentrés dans leurs pays d'origine ou sont allés s'installer dans d'autres. UN فقد عاد هؤلاء النشطين إلى بلدانهم الأصلية أو سافروا إلى بلدان أخرى.
    De même, les Colombiens par adoption ne sont pas tenus de renoncer à leur nationalité d'origine ou d'adoption. UN وبالمثل، لا يُجبر المواطنون الكولومبيون بالتبني على التخلي عن جنسيتهم الأصلية أو جنسية التبني.
    Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint. UN ولا يحق لها سوى أن تقوم باستغلال الأرض بناء على تنازل من أسرتها الأصلية أو من زوجها.
    La mission a été informée qu'en Mauritanie, la plupart des rapatriés avaient été renvoyés dans leur famille d'origine ou intégrés à la société par le jeu de la solidarité sociale. UN وفي موريتانيا، أُبلغت البعثة بأن أغلب العائدين قد التحقوا بأسرهم الأصلية أو جرى استيعابهم عبر التضامن الاجتماعي.
    Les membres du Groupe de travail peuvent mener leurs activités en dehors de leur région d'origine ou de résidence. UN ولا يقتصر عمل أعضاء الفريق العامل على الاضطلاع بالأنشطة في مناطقهم الأصلية أو مناطق إقامتهم.
    Le Maroc garantit le transfert des fonds envoyés par les migrants vers leur pays d'origine ou tout autre pays. UN ويكفل المغرب حق المهاجرين في تحويل الأموال إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر.
    La loi interdit aussi d'affecter des personnes à des postes subalternes dans les services sociaux et sanitaires à cause de leur origine ou du fait qu'elles perçoivent des prestations sociales et autres types d'assistance sociale. UN كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية.
    - On ne peut pas le retirer ou tracer son origine ou quoi que ce soit qu'on fasse avec les sites web ? Open Subtitles ـ ألا يمكننا إسقاطه؟ أو نتتبعه إلى المصدر أو مهما كان الذي تفعله بالمواقع؟
    De même, une comparaison entre des pays d'origine ou différents fournisseurs peut faire apparaître une fausse déclaration. UN وبالمثل فإن المقارنة بين بلدان المنشأ أو مختلف الموردين قد تكشف عن وجود إقرار مزيف.
    Suivant la démarche exposée aux paragraphes 75 à 78 du rapport sur la vingttroisième tranche (A), le Comité ne recommande une indemnité que si le requérant a fourni des justificatifs des dépenses engagées à l'origine ou d'autres éléments vérifiables de la valeur du fond commercial ou du pasdeporte. UN ويوصي الفريق، وفقاً للنهج الذي اتبعه في الفقرات 75 إلى 78 من تقرير الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، بعدم دفع تعويض ما لم يتمكن صاحب المطالبة من توثيق مطالبته بالإحالة إلى النفقات التاريخية أو غيرها من أدلة القيمة التي يمكن التحقق منها.
    La Tchécoslovaquie a appliqué ces décrets non seulement aux ressortissants allemands et hongrois, mais aussi à d'autres personnes qui auraient été allemandes ou hongroises d'origine ou de souche. UN وطبقت تشيكوسلوفاكيا هذه المراسيم، على مواطني ألمانيا وهنغاريا، وأيضا على أشخاص آخرين بدعوى انتمائهم إلى أصول أو أعراق ألمانية وهنغارية.
    L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité. UN وأضافت الجامعة أن سياسة التقاعد الإلزامي تنطبق على جميع الأعضاء المشمولين بالاتفاق الجماعي وأنه لا وجود لدليل يحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ أحيل على التقاعد بسبب أصله أو منشئه أو جنسيته.
    M. Yambala a été informé qu'il serait déporté dans son pays d'origine ou ailleurs. UN وأُبلغ أنه سيُبعد إلى بلده الأصلي أو أي مكان آخر.
    Elle voudrait également savoir s'il existe des directives indiquant si le coût de ce personnel doit être pris en charge par l'entité du lieu d'affectation d'origine ou par la mission auprès de laquelle les intéressés sont détachés. UN وهو يرغب أيضا في معرفة ما إذا كان هناك مبادئ توجيهية قياسية لتحديد ما إذا كان ينبغي تقييد تكاليف هؤلاء الموظفين على مراكز عملهم الأصلية أم على البعثات المنتدبين مؤقتا للعمل بها.
    Les mineurs isolés dont la demande d'asile a été rejetée doivent en principe retourner dans leur pays d'origine ou aller dans un autre pays où l'on pense qu'ils peuvent raisonnablement se rendre. UN ومن حيث المبدأ، يجب على القاصرين غير المصحوبين الذين رُفض طلب لجوئهم العودة إلى بلادهم أو إلى بلد آخر يكون من المعقول توقع عودتهم إليه.
    Dans les cas appropriés, les ÉtatsUnis renverront les détenus dans leur pays d'origine ou de nationalité. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    L'OMS mène diverses activités visant à renforcer, aux niveaux mondial et national, l'état de préparation en matière de santé publique et les mécanismes d'intervention en cas d'urgence sanitaire de portée mondiale, quelle qu'en soit l'origine ou la source. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية بعدد من الأنشطة لتعزيز تأهب نظم الصحة العامة على الصعيدين الوطني والعالمي واستجابتها لجميع حالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة التي تثير القلق على الصعيد الدولي بصرف النظر عن أصلها أو مصدرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more