"'un génocide" - Translation from French to Arabic

    • إبادة جماعية
        
    • اﻹبادة الجماعية
        
    • للإبادة الجماعية
        
    • إبادة اﻷجناس
        
    • إبادة الجنس
        
    • أن الإبادة
        
    Le fait que les événements en cours au Rwanda constituaient un génocide imposait une obligation internationale essentielle d'intervenir pour mettre fin aux massacres. UN إن الواقع المتمثل في أن ما كان يجري في رواندا هو إبادة جماعية طرح التزاما دوليا رئيسيا بالتصرف لوقف التقتيل.
    Après tout, en 1994, il existait une Convention contre le génocide, adoptée 46 années plus tôt, et malgré cela un génocide a été commis dans mon pays. UN فرغم كل شيء، كانت لدينا في عام 1994، اتفاقية لمكافحة الإبادة الجماعية عمرها 46 سنة، ومع ذلك حدثت إبادة جماعية في بلدي.
    L'explosion d'un génocide demeure une véritable menace. UN ولا يزال انفجار أعمال اﻹبادة الجماعية يمثل تهديدا حقيقيا.
    Cependant, le Conseil de sécurité a pris plusieurs semaines pour parvenir à un accord et le retard a coûté cher alors qu'un génocide était en cours. UN غير أن الاتفاق على رد داخل مجلس اﻷمن تطلب أسبوعين، وهو تأخير وخيم العواقب في خضم اﻹبادة الجماعية.
    Les États concernés, devraient, avec le concours de la communauté internationale, prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les actes de violence communautaire ne dégénèrent pas en massacres qui pourraient prendre les dimensions d'un génocide. UN وينبغي للدول المعنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي حتى لا تتحول إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى أبعاد مماثلة للإبادة الجماعية.
    Profondément préoccupé et gravement alarmé par les pertes tragiques en vies humaines qui atteignent les proportions d'un génocide au Rwanda, qui est partie contractante à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ يساورها شديد القلق وإذ تشعر ببالغ الجزع للخسارة المفجعة في اﻷرواح التي اتخذت أبعاد إبادة اﻷجناس في رواندا، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    un génocide s'est déroulé au Rwanda, rien d'autre qu'un génocide. UN ولكن ما حدث في رواندا كان إبــادة للجنس، ولا شيء غير إبادة الجنس.
    L'idée même qu'un État a commis un génocide devrait donc être abordée avec beaucoup de circonspection. UN إن مجرد الإشارة إلى أن دولة ما قد ارتكبت إبادة جماعية أمر ينبغي تناوله بحرص شديد.
    C'était un génocide de Ceinturiens, commis par ceux qui pensent que nous sommes faibles. Open Subtitles بل كانت إبادة جماعية للبتلر قام بها أولئك الذين يحسبوننا ضعفاء
    Grâce aux travaux des chercheurs ukrainiens de la Diaspora et à des historiens américains, nous savons maintenant qu'il s'est agi d'un génocide du régime stalinien contre son propre peuple. UN نعرف اليوم أنها كانت في الواقع عملية إبادة جماعية ارتكبها نظام ستالين ضــد شعبه ذاته.
    À cet égard, j'ai fait observer que les massacres perpétrés au Rwanda constituaient de toute évidence un génocide. UN وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية.
    Chez nous, la violence institutionnalisée n'a pas déclenché de guerre civile, mais bien un génocide. UN وفي بلدنا، لم يكن العنف المؤسسي سببا في نشوب حرب أهلية فحسب بل إنه أطلق العنان لعملية إبادة جماعية.
    Une guerre d'agression a été menée contre la Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995, entraînant un génocide, un nettoyage ethnique à grande échelle et des destructions massives. UN لقد تعرضت البوسنة والهرسك لحرب عدوانية بين عامي 1992 و 1995، نتجت عنها عملية إبادة جماعية وتطهير عرقي جماعي كبير ودمار واسع.
    Cela fait partie de quelque chose de plus dangereux et de plus sinistre : un génocide des Géorgiens, minutieusement organisé à grande échelle. UN إن ما حدث كان جزءا من شيء أشد خطورة وبشاعة: إنها اﻹبادة الجماعية المنظمة جيدا والواسعة النطاق بحق الجورجيين.
    Les grands massacres et les génocides sont encore d'actualité; nous avons par deux fois été les témoins d'un génocide au cours de la présente décennie. UN فما زالت تقع مجازر وجرائم إبادة جماعية على نطاق واسع؛ وشهدنا جريمة اﻹبادة الجماعية مرتين في هذا العقد.
    En cas d'échec, la communauté internationale a la responsabilité d'offrir une protection afin d'éviter un génocide ou un nettoyage ethnique. UN وفي حالة إخفاقها في ذلك، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الحماية اتقاءً للإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    La souveraineté ne doit pas, par exemple, servir de prétexte pour fermer les yeux sur un génocide. UN وعلى سبيل المثال، يجب ألا يكون ستار السيادة درعا ساترا للإبادة الجماعية.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de porter une attention particulière à un génocide et à tout autre crime spectaculaire en cours relevant de la responsabilité de protéger. UN ومجلس الأمن لديه مسؤولية أدبية وقانونية نحو إيلاء اهتمام خاص للإبادة الجماعية ما أن تطل برأسها وغير ذلك من الجرائم البارزة جدا المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    Le monde ne doit pas laisser l'Inde commettre un génocide au Cachemire. UN إن العالم يجب ألا يترك الهند تمارس عملية إبادة اﻷجناس في كشمير.
    Il mentionnait une situation extrêmement grave en matière de droits de l'homme, et examinait en détail la possibilité qu'un génocide était en train d'être perpétré au Rwanda. UN وأشار إلى أن حالة حقوق اﻹنسان تتسم بخطورة بالغة. وناقش بالتفصيل إمكانية القيام بارتكاب إبادة اﻷجناس حينئذ في رواندا.
    La paralysie initiale de la volonté de la communauté mondiale et notre réponse tardive face à un génocide horrible ne nous inspirent pas un sentiment de fierté. UN وان الشلل اﻷولي الذي أصاب إرادة المجتمع العالمي، وردنا المتأخر في مواجهة إبادة الجنس الفظيعة، لم يكن أطيب أوقاتنا.
    Depuis lors, il est admis qu'un génocide, où qu'il soit commis, représente une menace pour la sécurité de tous et ne devrait jamais être toléré. UN وظل مفهوما منذ ذلك الحين أن الإبادة الجماعية تشكل، أينما ارتكبت، تهديدا لأمن الجميع ولا ينبغي أبدا التسامح معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more