| Activités relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement : La Fondation s'est employée à élaborer des indicateurs de bien-être pour les peuples autochtones. | UN | الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: عملت مؤسسة طبطيبا على وضع مؤشرات لرفاه الشعوب الأصلية. |
| Le Gouvernement canadien s'attache également à élaborer des indicateurs agroenvironnementaux pour pouvoir évaluer les performances environnementales du secteur, obtenir des informations sur les principales tendances et faciliter l'intégration de considérations écologiques dans le processus de décision du secteur. | UN | كما أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات زراعية بيئية للمساعدة على تقييم أداء هذا القطاع في المجال البيئي، وتوفير معلومات عن الاتجاهات الرئيسية، وتيسير دمج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار. |
| Il s'agit notamment de contribuer au programme coordonné du Département de la coordination des politiques et du développement durable visant à élaborer des indicateurs du développement durable. | UN | وتشتمل على مساهمات في البرنامج المتسق لادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة الذي يرمي إلى وضع مؤشرات للتنمية المستدامة. |
| :: Inviter les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts à élaborer des indicateurs et des méthodes permettant de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des quatre objectifs d'ensemble relatifs aux forêts; et | UN | :: دعوة أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى وضع مؤشرات وأساليب لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات؛ |
| Le groupe consultatif spécial d'experts techniques, établi par la Conférence des Parties à sa dixième session, s'emploie à affiner les indicateurs d'impact et notamment à élaborer des indicateurs permettant d'établir des connexions plus claires. | UN | ويعمل الفريق الاستشاري المخصص من الخبراء التقنيين، الذي أنشأه مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة على تحسين مؤشر قياس الأثر. ويتمثل أحد أهدافه في وضع مؤشرات لصلات أوضح. |
| La CEA était le principal interlocuteur du Comité chargé de la mise en oeuvre au niveau des chefs d'État et du Comité directeur du Nouveau Partenariat, et a aidé à élaborer des indicateurs en matière de gouvernance économique et institutionnelle. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور الجهة الرئيسية للتحاور مع لجنة التنفيذ التابعة لمجلس رؤساء الدول واللجنة التوجيهية للشراكة الجديدة، وقد ساعدت في وضع المؤشرات للحكم على الصعيد الاقتصادي وصعيد الشركات. |
| 4. Engage tous les gouvernements à élaborer des indicateurs fiables des taux d'alphabétisation et à produire des données comparables dans le temps et ventilées par âge, sexe, handicap, situation socioéconomique et autres facteurs pertinents ; | UN | 4 - تهيب بجميع الحكومات أن ترسي تدابير موثوقة لمحو الأمية وأن تعد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية الاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛ |
| Il s’inquiète également de la capacité limitée de l’État partie à recueillir et traiter les données et à élaborer des indicateurs spécifiques sur la base desquels évaluer les progrès accomplis et mesurer l’incidence des mesures prises en faveur des enfants, en particulier des groupes d’enfants les plus vulnérables. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا محدودية قدرة الدولة الطرف على جمع وتجهيز البيانات، فضلا عن وضع مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز وتقدير آثار السياسات التي اعتمدت فيما يتعلق باﻷطفال، وخصوصا أضعف فئات اﻷطفال. |
| Elle a ajouté que l'on développait également la collaboration dans les domaines de l'égalité hommes-femmes, de la santé et de l'éducation, tandis que la collaboration avec les États Membres avait aidé à élaborer des indicateurs fiables pour le cadre de résultats. | UN | وأضافت قائلة إن هناك تعاونا آخر قيد الإعداد بشأن القضايا الجنسانية في مجال الصحة والتعليم، في حين أن المشاركة مع الدول الأعضاء ساعدت في إعداد مؤشرات قوية لإطار النتائج. |
| Bien que cela ne puisse pas être fait complètement tant que l'orientation générale de l'évaluation n'a pas été fixée, plusieurs institutions ont déjà commencé à élaborer des indicateurs de résultats. | UN | وفي حين أن هذا لا يمكن تنفيذه كليا إلا بعد تجديد مجال تركيز ذلك التقييم، فقد ظل عدد من المؤسسات يعمل على وضع مؤشرات لﻷداء. |
| - Les gouvernements devraient être encouragés à élaborer des indicateurs et des systèmes comptables pour suivre et évaluer l'évolution des stocks ainsi que les flux des ressources forestières nationales. | UN | ● ينبغي أن تشجع الحكومات على وضع مؤشرات ونظم حسابات لرصد وتقييم التغيرات في المخزونات، فضلا عن محاصيل الموارد الحرجية الوطنية. |
| Les gouvernements sont encouragés à élaborer des indicateurs supplémentaires en ce qui concerne les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement qui sont particulièrement difficiles à atteindre pour les minorités. | UN | وتُشجَّع الحكومات على وضع مؤشرات إضافية جديدة للأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالغايات التي يُحتمل بوجه خاص ألا تحققها الأقليات. |
| En conséquence, le Rapporteur spécial encourage les gouvernements, les organes de suivi des traités et les institutions et organismes des Nations Unies à élaborer des indicateurs pour mesurer le droit des personnes handicapées à l'éducation. | UN | وبناء عليه، يحث المقرر الخاص الحكومات وهيئات المعاهدات ووكالات الأمم المتحدة على وضع مؤشرات لقياس حق المعوقين في التعليم. |
| Il l'encourage également à élaborer des indicateurs et des critères et à rassembler des données ventilées afin d'apprécier spécifiquement les besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés, et demande que ces informations figurent dans le prochain rapport périodique. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع مؤشرات ومعايير وعلى جمع بيانات مصنفة بغية القيام تحديداً بتقييم احتياجات المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات، وترجو من الدولة الطرف إدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم. |
| L'un de ces processus, qui est dirigé par le Dialogue international sur la consolidation de la paix et le renforcement de l'État, vise à élaborer des indicateurs pour les cinq objectifs de la consolidation de la paix et du renforcement de l'État que 40 États Membres ont adoptés à la fin de 2011. | UN | وهناك عملية منها، يقودها الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدول، تهدف إلى وضع مؤشرات للأهداف الخمسة لبناء السلام وبناء الدول التي أقرتها 40 دولة عضوا في نهاية عام 2011. |
| Par la décision 3/COP.8, les Parties et les pays visés par les annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional ont été invités à élaborer des indicateurs nationaux et régionaux pour la mise en œuvre de la Stratégie, indicateurs devant être examinés par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à sa septième session (CRIC 7). | UN | بل دعا المقرر 3/م-8 الأطراف ومرفقات التنفيذ الإقليمي إلى وضع مؤشرات ذات صلة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية ليجري النظر فيها في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
| Ceci a conduit l'ADS à élaborer des indicateurs genre qui permettent de savoir dans quelle mesure le projet a contribué à la réduction des charges de travail des femmes ainsi que des inégalités en matière de participation à la prise de décisions au sein des associations et comités villageois et d'implication dans la mise en œuvre du projet. | UN | وقاد ذلك وكالة التنمية الاجتماعية إلى وضع مؤشرات جنسانية تساعد على معرفة مدى مساهمة المشروع في تقليل أعباء العمل الذي تقوم به المرأة، وعدم المساواة في المشاركة في اتخاذ القرار داخل الجمعيات واللجان القروية والاشتراك في تنفيذ المشروع. |
| En Côte d'Ivoire, l'ONUCI appuie les efforts du secrétariat du Conseil national de sécurité visant à élaborer des indicateurs et des repères de suivi de l'exécution de la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité. | UN | ففي كوت ديفوار، تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدعم أمانة مجلس الأمن القومي في وضع مؤشرات ومقاييس لرصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
| La CEA était le principal interlocuteur du Comité chargé de la mise en oeuvre au niveau des chefs d'État et du Comité directeur du Nouveau Partenariat, et a aidé à élaborer des indicateurs en matière de gouvernance économique et institutionnelle. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور الجهة الرئيسية للتحاور مع لجنة التنفيذ التابعة لمجلس رؤساء الدول واللجنة التوجيهية للشراكة الجديدة، وقد ساعدت في وضع مؤشرات للإدارة على الصعيد الاقتصادي وصعيد الشركات. |
| Pour pouvoir mesurer l'impact des TIC dans divers secteurs, la CEA poursuit l'application de son initiative SCAN-TIC destinée à renforcer la capacité des États membres à élaborer des indicateurs et des critères de référence leur permettant de suivre et d'évaluer les tendances de la société de l'information. | UN | 52 - واستجابة لضرورة قياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مختلف القطاعات، واصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تنفيذ مبادرتها المسماة مسح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي ترمي إلى بناء وتعزيز قدرات الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ومقاييس لرصد وتقييم اتجاهات مجتمع المعلومات. |
| 73. Ainsi qu'il ressort des informations contenues dans les rapports au sujet des repères et des indicateurs relatifs à la dégradation des terres, les pays se répartissent entre ceux qui s'attachent activement à élaborer des indicateurs, ceux qui n'ont pas systématisé ce processus et ceux qui ne s'y sont pas encore attelés. | UN | 73- ويمكن تقسيم البلدان بحسب تقاريرها عن المعايير والمؤشرات الخاصة بتردي الأراضي إلى ثلاث مجموعات: البلدان الناشطة في وضع المؤشرات، والبلدان التي لا تتبع نهجاً منظماً في وضع المؤشرات، والبلدان التي لم تبدأ في وضع المؤشرات. |
| 4. Engage tous les gouvernements à élaborer des indicateurs fiables des taux d'alphabétisation et à produire des données comparables dans le temps et ventilées par âge, sexe, handicap, situation socioéconomique et autres facteurs pertinents; | UN | 4 - تهيب بجميع الحكومات أن ترسي تدابير موثوقة لمحو الأمية وأن تعد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية الاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛ |
| Il s'inquiète également de la capacité limitée de l'Etat partie à recueillir et traiter les données et à élaborer des indicateurs spécifiques sur la base desquels évaluer les progrès accomplis et mesurer l'incidence des mesures prises en faveur des enfants, en particulier des groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً محدودية قدرة الدولة الطرف على جمع وتجهيز البيانات، فضلاً عن وضع مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز وتقدير آثار السياسات التي اعتمدت فيما يتعلق باﻷطفال، وخصوصاً أضعف فئات اﻷطفال. |
| Elle a ajouté que l'on développait également la collaboration dans les domaines de l'égalité hommes-femmes, de la santé et de l'éducation, tandis que la collaboration avec les États Membres avait aidé à élaborer des indicateurs fiables pour le cadre de résultats. | UN | وأضافت قائلة إن هناك تعاونا آخر قيد الإعداد بشأن القضايا الجنسانية في مجال الصحة والتعليم، في حين أن المشاركة مع الدول الأعضاء ساعدت في إعداد مؤشرات قوية لإطار النتائج. |