"à réformer le secteur" - Translation from French to Arabic

    • إلى إصلاح قطاع
        
    • إلى إصلاح القطاع
        
    • في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع
        
    Les efforts visant à réformer le secteur de la radiotélévision publique se sont traduits par des progrès encourageants. UN 53 - أحرزت الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع البث الإذاعي العام تقدما مشجعا.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à réformer le secteur de la sécurité par l'adoption de la politique nationale de sécurité et de politiques sectorielles pertinentes, à l'issue d'un processus participatif. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية.
    Les politiques destinées à réformer le secteur de l'eau sont indissociables de celles qui encouragent les investissements dans les infrastructures. UN ولا بد من أن تتواكب السياسات الرامية إلى إصلاح قطاع المياه مع السياسات الهادفة إلى تشجيع زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية.
    Déployées à Bangui et dans le nord du pays, celles-ci ont pour mission de protéger la population et d'appuyer la mise en œuvre des activités qui visent à réformer le secteur de la sécurité. UN وتنتشر القوة في بانغي وفي الشمال، وهي موكلة بحماية السكان وتقديم الدعم للأنشطة الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني.
    Les États membres de l'Union européenne participent de façon active aux efforts visant à réformer le secteur de la sécurité afghane. UN وتشارك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنشاط في الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني الأفغاني.
    La Commission de consolidation de la paix doit aider le Gouvernement à réformer le secteur de la sécurité et à promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN وقال إن علي لجنة بناء السلام أن تساعد الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع الأمن والترويج للسلام والأمن في البلاد.
    Il est donc nécessaire que ce projet reste une priorité nationale et que la communauté internationale continue d’apporter son appui à cette entreprise ainsi qu’à l’ensemble des efforts visant à réformer le secteur judiciaire et à renforcer la coordination entre toutes les institutions concernées par la sécurité publique. UN وتؤكد هذه الظروف ضرورة استمرار الالتزام الوطني بهذا المشروع، كما أنها تملي مواصلة قيام المجتمع الدولي بتقديم دعمه الكامل إلى هذا المسعى وإلى كل الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع القضاء وتعزيز التنسيق فيما بين كافة المؤسسات العاملة في مجال اﻷمن العام.
    h) Le lancement du Programme de réforme du secteur de la gouvernance, de la justice et de l'ordre public, destiné à réformer le secteur juridique et judiciaire; UN (ح) إطلاق برنامج الحكم الرشيد والعدالة والقانون والنظام الذي يرمي إلى إصلاح قطاع القضاء والعدالة؛
    h) Le lancement du Programme de réforme du secteur de la gouvernance, de la justice et de l'ordre public, destiné à réformer le secteur juridique et judiciaire; UN (ح) إطلاق برنامج الحكم الرشيد والعدالة والقانون والنظام الذي يرمي إلى إصلاح قطاع القضاء والعدالة؛
    Il a également contribué à renforcer la capacité des institutions nationales à maintenir l'ordre constitutionnel, prévenir et gérer les conflits, consolider la paix et la démocratie, encourager et seconder les initiatives nationales visant à réformer le secteur de la sécurité, et obtenir une aide internationale pour appuyer ces efforts. UN وساعد أيضا على تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الحفاظ على النظام الدستوري، ومنع نشوب الصراعات وإدارتها، وتوطيد السلام والديمقراطية، وتشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وحشد الدعم الدولي لهذه الجهود.
    Les récents pourparlers de paix organisés à Khartoum entre le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques ont mis en évidence l'importance qu'il y avait à réformer le secteur de la sécurité. UN 53 - وأبرزت محادثات السلام التي جرت مؤخراً في الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن.
    Il a également contribué à renforcer la capacité des institutions nationales à maintenir l'ordre constitutionnel, prévenir et gérer les conflits et consolider la paix et la démocratie. Il a encouragé et secondé les initiatives nationales visant à réformer le secteur de la sécurité et aidé à obtenir une aide internationale pour appuyer cette action. UN وساعد أيضا على تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية في الحفاظ على النظام الدستوري، ومنع نشوب الصراعات وإدارتها، وتوطيد السلام والديمقراطية، كما شجع الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن وقدم الدعم لها، وساعد أيضا على حشد الدعم الدولي لهذه الجهود.
    La réforme mentionnée cidessus est divisée en deux phases: la phase 1, de 2006 à 2010, visait à réformer le secteur de l'éducation en général tant dans le secteur public que dans les institutions privées; la phase 2, de 2011 à 2015, qui vise à réformer l'éducation professionnelle et l'enseignement supérieur. UN وينقسم الإصلاح المذكور آنفاً إلى مرحلتين: المرحلة الأولى من 2006 إلى 2010 وتهدف إلى إصلاح قطاع التعليم العام المقدم في المؤسسات الحكومية والمؤسسات الخاصة على حد سواء؛ والمرحلة الثانية من 2011 إلى 2015 وتهدف إلى إصلاح التعليم المهني والتعليم العالي.
    La crise actuelle met en exergue l'urgence qu'il y aura à réformer le secteur de la sécurité dès que la situation se sera stabilisée et que les conditions préalables indispensables auront été remplies, à savoir l'existence d'une volonté politique chez les autorités nationales et l'instauration de nouveaux mécanismes nationaux pour accompagner la réforme. UN 36 - وتؤكد الأزمة الراهنة الحاجة الملحة إلى إصلاح قطاع الأمن، بمجرد استقرار الحالة واستيفاء الشروط المسبقة الهامة. ومن هذه الشروط الالتزام السياسي والمشاركة من جانب السلطات الوطنية، فضلا عن إنشاء آليات وطنية جديدة لدعم عملية إصلاح قطاع الأمن.
    Le Ministère de l'intérieur va élaborer de nombreux projets visant à réformer le secteur de la sécurité, notamment les suivants: UN 240- كما إنّ وزارة الداخلية بصدد إنجاز العديد من المشاريع الهادفة إلى إصلاح القطاع الأمني أهمّها:
    Une nouvelle commission de 12 membres a par la suite été chargée, par décret présidentiel, de diriger les efforts visant à réformer le secteur judiciaire de l'Afghanistan, comme demandé par l'Accord de Bonn. UN وقد تم بعد ذلك وبموجب مرسوم رئاسي تكليف لجنـــة تتألـــف من 12 عضــوا بقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي الأفغاني وفق ما نص عليه اتفاق بون.
    Ce point de l'agenda offre l'occasion de faire tout un ensemble d'efforts destinés à réformer le secteur public, notamment à le doter des capacités à même de lui permettre de faire face aux défis grandissants résultant de l'accélération des changements sociaux, économiques et politiques, ne serait-ce que la tâche d'organiser une réponse efficace à la mondialisation. UN وذلك يمثل فرصة للاضطلاع بجهود شاملة ترمي إلى إصلاح القطاع العام، ولا سيما تأهيله لمواجهة الاحتياجات المتزايدة الناجمة عن التغير الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المتكاثف، وليس أقل من ذلك أهمية العمل المتمثل في إيجاد استجابة فعالة للعولمة.
    e) Encourager et seconder l'entreprise nationale tendant à réformer le secteur de la sécurité, notamment à instaurer des relations stables entre civils et militaires, et à s'assurer au niveau international un concours aux fins de cette entreprise; UN (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
    e) Encourager et seconder l'entreprise nationale tendant à réformer le secteur de la sécurité, notamment à instaurer des relations stables entre civils et militaires, et à s'assurer au niveau international un concours aux fins de cette entreprise; UN (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
    e) Encourager et seconder l'entreprise nationale tendant à réformer le secteur de la sécurité, notamment à instaurer des relations stables entre civils et militaires, et à s'assurer au niveau international un concours aux fins de cette entreprise; UN (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
    La Commission de consolidation de la paix doit aider le Gouvernement à réformer le secteur de la sécurité et à promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN وقال إن علي لجنة بناء السلام أن تساعد الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع الأمن والترويج للسلام والأمن في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more