Cet élément de programme vise à renforcer les capacités productives des pays en développement et à leur permettre de satisfaire aux prescriptions des marchés en ce qui concerne la quantité, la qualité, la productivité et l'innocuité des produits et des services. | UN | يهدف هذا العنصر البرنامجي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، وإلى تمكينها من تلبية متطلبات الأسواق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات. |
À ce propos, il est probable que la communauté internationale appuiera l'adoption de mesures et d'initiatives visant à renforcer les capacités productives et d'accélérer l'expansion économique et le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، فالأرجح أن يدعم المجتمع الدولي أي تدابير ومبادرات تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا، وأن يسرع بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة. |
Ils ont présenté des données sur la diversité des politiques de coopération Sud-Sud, leurs activités, les initiatives, les mécanismes d'échange et notamment ceux qui cherchent à renforcer les capacités productives. | UN | وقدموا معلومات عن مجموعة متنوعة واسعة من السياسات والأنشطة والمبادرات وآليات التبادل المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، إلى جانب تلك المخصصة لتعزيز القدرات الإنتاجية. |
L'initiative d'aide au commerce devait notamment viser à renforcer les capacités productives en englobant l'investissement et le transfert de technologie pour le développement des entreprises. | UN | وينبغي لمبادرة " المعونة من أجل التجارة " أن تشمل بذل جهود ترمي إلى بناء القدرات الإنتاجية عن طريق الأخذ بالاستثمار ونقل التكنولوجيا لتطوير المشاريع. |
Dans ce cadre, l'ONUDI concourra pour l'essentiel à renforcer les capacités productives et commerciales requises, ainsi que les capacités, les compétences et la compétitivité en matière de gestion pendant toute la durée de l'exercice biennal. | UN | وفي هذا السياق، ستركز اليونيدو مساهمتها على بناء القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة وكذلك القدرات الإدارية والمهارات والقدرة على المنافسة. |
En outre, il crée des emplois et dégage des recettes fiscales et aide à renforcer les capacités productives qui permettent aux pays d'optimiser leurs chances de profiter de la mondialisation. | UN | كما يعمل على إيجاد فرص العمل ويُدِرّ عائدات ضريبية، ويساهم في بناء القدرات الإنتاجية التي تمكن البلدان من أن تُحسِن استغلال الفرص المتاحة لها للاستفادة من العولمة. |
Un environnement propice doit être créé pour contribuer à renforcer les capacités productives en donnant au secteur privé de plus grandes possibilités d'investir et d'exercer de nouvelles activités. | UN | ويلزم إيجاد بيئة تمكينية تساعد على بناء القدرة الإنتاجية عن طريق إتاحة مزيد من الفرص للقطاع الخاص كيما يستثمر ويضطلع بنشاطات جديدة. |
Il a été fait référence à divers moyens d'action pour faire en sorte que les investissements Sud-Sud contribuent à renforcer les capacités productives dans le secteur agricole des pays en développement. | UN | وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Ces propositions, avec une hausse sensible des flux d'APD, la rationalisation des blocs économiques régionaux en Afrique et un accroissement de la coopération Sud-Sud, contribueraient à renforcer les capacités productives en Afrique et à accroître l'utilisation des actuelles possibilités d'accès aux marchés. | UN | ومن شأن كل من هذه الاقتراحات، إلى جانب الزيادات الكبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وترشيد التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تساعد على تعزيز قدرات العرض الأفريقية وزيادة استخدام الفرص القائمة للدخول إلى الأسواق. |
Le présent élément de programme vise à renforcer les capacités productives des pays en développement et à leur permettre de satisfaire aux exigences des marchés concernant la quantité, la qualité, la productivité et l'innocuité des produits et des services. | UN | يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، وإلى تمكينها من تلبية متطلبات الأسواق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات. |
Le présent élément de programme vise à renforcer les capacités productives des pays en développement et à leur permettre de satisfaire aux exigences des marchés concernant la quantité, la qualité, la productivité et l'innocuité des produits et des services. | UN | يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، وإلى تمكينها من تلبية متطلبات الأسواق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات. |
L'élément de programme D.2 propose des services qui visent à renforcer les capacités productives des pays en développement et à leur permettre de se conformer aux exigences des marchés relatives à la quantité, à la qualité, à la productivité et à l'innocuité des produits et services. | UN | ويوفر المكون البرنامجي دال-2 الخدمات التي تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكينها من تلبية متطلبات السوق من حيث كمية المنتجات والخدمات ونوعيتها وإنتاجيتها وسلامتها. |
129. Les politiques destinées à renforcer les capacités productives nationales et à mobiliser des ressources doivent être suffisamment flexibles pour faire face aux divers impératifs d'ordre économique, social et autre liés au développement. | UN | 129- ينبغي أن تكون السياسات الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية وتعبئة الموارد مرنة بما فيه الكفاية للتصدي لمختلف التحديات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من التحديات الإنمائية. |
En revanche, dans les derniers accords de commerce régionaux en date, les parties s'engagent à ne pas abaisser les normes en matière d'environnement et d'emploi afin d'accroître leur compétitivité à l'exportation ou d'attirer des investissements, ce qui pourrait freiner l'adoption de politiques visant à renforcer les capacités productives et la compétitivité, notamment par le biais d'une réforme du marché du travail. | UN | وعلى النقيض من ذلك، طرحت الاتفاقات التجارية الإقليمية التزام الأطراف بعدم خفض المعايير البيئية أو معايير العمل من أجل كسب القدرة التنافسية في مجال التصدير أو اجتذاب الاستثمار، وهو ما يمكن أن يثبط السياسات الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية والقدرة على المنافسة من خلال إصلاح سوق العمل مثلا. |
Amélioration du cadre visant à renforcer les capacités productives et les capacités commerciales internationales, à réduire la pauvreté, à accroître l'efficacité énergétique et à améliorer la sauvegarde de l'environnement aux niveaux mondial, régional et national. | UN | توفير إطار محسَّن لتعزيز القدرات الإنتاجية والقدرات التجارية الدولية، مما يحدّ من الفقر ويزيد من كفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية على المستوى العالمي والإقليمي والوطني. |
Par ailleurs, ce sont les STN, essentiellement de pays développés, qui possèdent les connaissances et les technologies propres à renforcer les capacités productives dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، تمتلك الشركات عبر الوطنية، من البلدان المتقدمة في الأساس، الكثير من المعرفة والتكنولوجيا الأساسية اللازمة لتعزيز القدرات الإنتاجية في البلدان النامية. |
63. En 2007, l'ONUDC a lancé dans le département d'Antioquia, avec une contribution financière importante du gouvernement local, une initiative destinée à renforcer les capacités productives d'au moins 200 familles et entreprises communautaires dans les municipalités d'Anorí et de Briceño par l'appui à l'agroforesterie (café et cacao) pour remplacer la culture illicite du cocaïer. | UN | 63- وفي عام 2007، أطلق المكتب مبادرة في مقاطعة أنتيوكيا، بمساهمة مالية كبيرة من حكومة المقاطعة، وذلك لتعزيز القدرات الإنتاجية لما لا يقل عن 200 من الأسر ومن منشآت الأعمال التجارية في المجتمعات المحلية في بلديات أنوري وبريثينيو، من خلال تقديم الدعم للزراعة الحرجية، بما في ذلك زراعة البن والكاكاو، لتحل محل الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا. |
Les pays en développement soulignent qu'étant donné que les avantages que présentent les chaînes mondiales de valeur pour le développement ne découlent pas automatiquement de l'ouverture des marchés, des politiques visant à renforcer les capacités productives dans les activités qui créent plus de valeur ajoutée et d'emploi sont légitimes et devraient être largement reconnues. | UN | وتشدد البلدان النامية على أنه بالنظر إلى أن المنافع الإنمائية لسلاسل القيمة العالمية لا تتدفق تلقائيا من فتح الأسواق، فإن السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية في الأنشطة التي تحقق أكبر قيمة مضافة وتوفر فرص العمل سياسات مشروعة وينبغي الاعتراف بها على نطاق واسع. |
Les mesures visant à renforcer les capacités productives et à accroître la compétitivité des entreprises locales ont un large rayon d'action et devraient porter sur l'environnement économique général, les politiques industrielles, commerciales et relatives à l'investissement, ainsi que sur d'autres politiques complémentaires dans des domaines tels que la technologie, la recherchedéveloppement et le développement des PME. | UN | أما نطاق السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية وتحسين مستوى القدرة التنافسية للشركات المحلية فهو نطاق واسع وينبغي أن يشمل الأعمال التجارية العامة العامة، والسياسات الصناعية والتجارية والاستثمارية، وغيرها من السياسات التكميلية في مجالات مثل التكنولوجيا، والبحث والتطوير، وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
104. Plusieurs participants ont appelé la CNUCED, en tant qu'organe apportant une aide aux pays en développement dans le domaine du commerce et du développement, à donner des conseils visant à renforcer les capacités productives et à accroître la productivité agricole, notamment grâce à des programmes d'aide au commerce. | UN | 104- وطلب عدة متحدثين من الأونكتاد، بوصفه مؤسسة داعمة للبلدان النامية في المسائل المتصلة بالتجارة والتنمية، أن يقدم المشورة في مجال السياسات العامة مع التركيز على بناء القدرات الإنتاجية وزيادة الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك عن طريق برامج المعونة من أجل التجارة. |
Un environnement propice doit être créé pour contribuer à renforcer les capacités productives en donnant au secteur privé de plus grandes possibilités d'investir et d'exercer de nouvelles activités. | UN | ويلزم إيجاد بيئة تمكينية تساعد على بناء القدرة الإنتاجية عن طريق إتاحة مزيد من الفرص للقطاع الخاص كيما يستثمر ويضطلع بنشاطات جديدة. |
Ces propositions, avec une hausse sensible des flux d'APD, la rationalisation des blocs économiques régionaux en Afrique et un accroissement de la coopération SudSud, contribueraient à renforcer les capacités productives en Afrique et à accroître l'utilisation des actuelles possibilités d'accès aux marchés. | UN | ومن شأن كل من هذه الاقتراحات، إلى جانب الزيادات الكبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وترشيد التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تساعد على تعزيز قدرات العرض الأفريقية وزيادة استخدام الفرص القائمة للدخول إلى الأسواق. |