"économiques et budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية والمالية
        
    • اقتصادية ومالية
        
    • الاقتصاد والميزانية
        
    • الاقتصادية والضريبية
        
    • الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية
        
    Un atelier sur les indicateurs économiques et budgétaires à court terme a été organisé à Mexico en 2013 afin d'évaluer l'incidence des politiques d'intérêt public. UN ونظمت حلقة عمل عن المؤشرات الاقتصادية والمالية القصيرة الأجل في مدينة المكسيك في عام 2013 لمتابعة أثر السياسات العامة.
    Ce dernier aspect soulève des questions importantes, qui n'ont pas encore reçu de réponse, sur la place des droits de l'homme dans les politiques et pratiques des organismes internationaux de financement du développement et, de manière plus large, dans les politiques économiques et budgétaires internationales. UN ويثير الصعيد الأخير أسئلة هامة، لم تلق إجابات حتى الآن، بشأن حالة حقوق الإنسان في إطار سياسات وممارسات الوكالات الدولية لتمويل التنمية، وبتعبير واسع، في إطار السياسات الاقتصادية والمالية الدولية.
    Au moyen de mesures de renforcement de capacités, y compris de programmes de formation, les participants asiatiques s'efforceront de faire bénéficier la Palestine de l'expérience, des enseignements et du savoir-faire qu'ils ont acquis en matière de politiques économiques et budgétaires propices au développement du secteur privé. UN من خلال تدابير بناء القدرات التي تشمل برامج التدريب، سيسعى المشاركون الآسيويون إلى أن يتبادلوا مع فلسطين الخبرات والدروس والدراية الناجمة عن سياساتهم الاقتصادية والمالية المتعلقة بتنمية القطاع الخاص.
    La poursuite de la mise en œuvre de politiques économiques et budgétaires rationnelles avec une attention particulière aux dépenses d'investissement et à la surveillance des risques et de la vulnérabilité du secteur financier en Afrique centrale; UN متابعة تنفيذ سياسات اقتصادية ومالية سليمة، مع التركيز بصفة خاصة على النفقات الرأسمالية وعلى رصد المخاطر ونقاط الضعف في القطاع المالي في وسط أفريقيا؛
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les investissements économiques et budgétaires en faveur de l'éducation soient durables et suffisants, et qu'ils permettent de garantir la qualité de l'enseignement, dans des conditions d'égalité, à tous les enfants, filles et garçons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل استثمار الاقتصاد والميزانية بصورة مطردة وكافية في التعليم، لضمان الجودة وتكافؤ الفرص لجميع الأطفال.
    40. La promotion des droits sociaux et économiques passe, en raison de leur nature même, par les politiques économiques et budgétaires et leur reconnaissance en droit. UN 40- إن الطابع الخاص للحقوق الاجتماعية والاقتصادية يفرض النهوض بها عن طريق السياسات الاقتصادية والضريبية وعن طريق الاعتراف بها قانونيــا.
    Cette semaine, le nouveau Gouvernement a adopté un ensemble de mesures économiques et budgétaires importantes. UN وهذا الأسبوع أقرت الحكومة صفقة من التدابير الهامة الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية.
    L'Autorité palestinienne a poursuivi la mise en œuvre de réformes économiques et budgétaires essentielles, mais l'assainissement des finances publiques a progressé lentement en 2013. UN 13 - واصلت السلطة الفلسطينية تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية، بيد أن عملية ضبط أوضاع المالية العامة تقدَّمت ببطء في عام 2013.
    Le gouvernement du Président Abbas et du Premier Ministre Fayyad a poursuivi la mise en œuvre de réformes économiques et budgétaires indispensables. UN 13 - واصلت حكومة الرئيس عباس ورئيس الوزراء سلام فياض تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية.
    Aucune information n'est accessible au public en ce qui concerne le type d'analyses menées et leur éventuel effet sur la conception des programmes et des politiques économiques et budgétaires. UN ولا توجد أي معلومات متاحة للجمهور تفيد بما أجري من تحليلات، وما إذا أفضت هذه التحليلات إلى إدخال تغييرات على تصميم السياسات والبرامج الاقتصادية والمالية.
    Le chapitre VI évoque certaines des tensions soulevées en relation avec les notions d'indépendance et de responsabilité et les problèmes qui peuvent se poser en raison des conditions économiques et budgétaires moins favorables existant dans les pays en développement. UN ويبحث الفصل السادس بعض الضغوط المحيطة باستقلال السلطة المعنية بالمنافسة ومساءلتها، ويتناول المخاطر التي قد تنشأ عن الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية القائمة في البلدان النامية.
    Cette situation désastreuse a forcé le Gouvernement à solliciter un ensemble de ressources auprès du Fonds monétaire international pour procéder à un remaniement complet de nos politiques économiques et budgétaires. UN وأجبرت هذه الحالة المذرية الحكومة على طلب مجموعة موارد من صندوق النقد الدولي بهدف إصلاح سياساتنا الاقتصادية والمالية إصلاحا كاملا.
    Dans ce contexte, la plupart des pays ont désormais mis en place une série de mesures, souvent en association avec d'autres, telles que des instruments économiques et budgétaires et des accords volontaires, pour soutenir cet intérêt et influer sur le comportement des consommateurs. UN وفي هذا السياق، وضعت معظم البلدان حتى الآن طائفة من التدابير، التي غالبا ما تقترن بتدابير أخرى، كالصكوك الاقتصادية والمالية والاتفاقات الطوعية، بغية الحفاظ على الوعي والتأثير على سلوك المستهلك.
    Elle porte sur les quatre grands domaines suivants : état de droit; bonne gouvernance; démocratisation, droits de l'homme et minorités; et questions économiques et budgétaires. UN وتركز البعثة على أربعة مجالات رئيسية هي سيادة القانون، والحكم الرشيد؛ والتحول الديمقراطي وحقوق الإنسان وقضايا الأقليات والمسائل الاقتصادية والمالية.
    Elles ont à cet égard mis en place une série de mesures, souvent en association avec d'autres, telles que des instruments économiques et budgétaires et des accords volontaires, pour soutenir cet intérêt et influer sur le comportement des consommateurs. UN وفي هذا السياق، وضعت معظم الأطراف طائفة من التدابير، التي اقترنت في الغالب بتدابير أخرى، كالصكوك الاقتصادية والمالية والاتفاقات الطوعية، للحفاظ على الوعي والتأثير على سلوك المستهلك.
    Le gouvernement du Président Abbas et du Premier Ministre Salam Fayyad a poursuivi la mise en œuvre des principales réformes économiques et budgétaires. UN 14 - واصلت حكومة الرئيس عباس ورئيس الوزراء سلام فياض تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية.
    Le gouvernement du Président Abbas et du Premier Ministre Salam Fayyad a poursuivi la mise en œuvre des principales réformes économiques et budgétaires. UN 16 - وواصلت حكومة الرئيس عباس ورئيس الوزراء سلام فياض تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية.
    L'aggravation de la crise budgétaire a également nui à la capacité de l'Autorité de fournir des services de base à la population. Après quatre années de crise, l'Autorité palestinienne se heurtait à de graves problèmes économiques et budgétaires, avec un déficit de financement estimé à 890 millions de dollars en 2004. UN ونالت من قدرة السلطة على تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان أيضا أزمة مالية آخذة في التفاقم مرّ عليها أربع سنوات، وباتت السلطة الفلسطينية تواجه من جرائها تحديات اقتصادية ومالية حادة، وقد بلغت الفجوة التمويلية ما يقدّر بمبلغ 890 مليون دولار أمريكي في عام 2004.
    4. On s'accordait à penser que les pays tributaires de l'agriculture et des ressources devaient suivre des politiques économiques et budgétaires prudentes pour pouvoir financer eux-mêmes leurs programmes de dépenses publiques et résister aux chocs extérieurs. UN 4- واتفق المشاركون في حلقة النقاش على أن البلدان التي تعتمد على الزراعة وعلى الموارد في حاجة إلى تنفيذ سياسات اقتصادية ومالية حذرة تمكنها حتى تتمكن من تمويل برامج الإنفاق العام ذاتياً، ومن مواجهة الصدمات الخارجية.
    Même l'implosion financière de 2008 et les crises économiques et budgétaires qui en ont résulté n'ont pas entraîné de changements majeurs parce que les gouvernements croyaient les banques trop grandes pour faire faillite et les citoyens trop insignifiants pour être pris en compte. UN 66 - بل إن الانهيار المالي الذي حدث في عام 2008، وما نجم عنه من أزمات اقتصادية ومالية لم يسفر عن تغييرات كبيرة، نظرا لأن الحكومات تعتبر المصارف أكبر من أن تُترك للانهيار والمواطنين أصغر من أن يعبأ بهم أحد.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les investissements économiques et budgétaires en faveur de l'éducation soient durables et suffisants, et qu'ils permettent de garantir la qualité de l'enseignement dans des conditions d'égalité à tous les enfants, filles et garçons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل استثمار الاقتصاد والميزانية بصورة مطردة وكافية في التعليم، لضمان الجودة وتكافؤ الفرص لجميع الأطفال.
    Membre de la Commission constitutionnelle des affaires environnementales, énergétiques et agraires au cours de son premier mandat de sénateur; membre de la Commission juridique de déontologie du Sénat; membre de la Commission des affaires économiques et budgétaires au cours de son deuxième mandat; Vice-Président de la Commission juridique de l'aménagement du territoire du Sénat. UN وعضو اللجنة الدستورية المعنية بقضايا البيئة والطاقة والزراعة خلال فترة ولايته الأولى؛ وعضو مؤسس في لجنة القانون والأخلاقيات التابعة لمجلس الشيوخ؛ وعضو مؤسس في لجنة المسائل الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية خلال ولايته الثانية؛ ونائب رئيس اللجنة القانونية للأراضي في مجلس الشيوخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more