"éliminer ou" - Translation from French to Arabic

    • إزالة أو
        
    • منها أو
        
    • استئصال أو
        
    • لانتهاكات أو
        
    • وتصنيعها أو
        
    • تصفيتك أم
        
    • إنهائها أو استرداد
        
    • لإزالة أو
        
    Tous les Membres s'efforcent en particulier d'éliminer ou de réduire de façon significative les obstacles intérieurs au développement de la consommation. UN ويتعين على الأعضاء أن يسعوا بصفة خاصة إلى إزالة أو تقليل العقبات المحلية الضخمة التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو.
    2. Tous les Membres s'efforcent d'éliminer ou de réduire notablement les obstacles intérieurs au développement de la consommation de cacao. UN 2- يسعى جميع الأعضاء إلى إزالة أو تقليل القدر الأعظم من العقبات المحلية التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو.
    2. Tous les Membres s'efforcent d'éliminer ou de réduire notablement les obstacles intérieurs au développement de la consommation de cacao. UN 2- يسعى جميع الأعضاء إلى إزالة أو تقليل القدر الأعظم من العقبات المحلية التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو.
    Certains États ont décidé de ne pas utiliser, d'éliminer ou de reconsidérer l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN واختتم بالقول إن بعض الدول قد قررت عدم استعمال الطاقة النووية أو التخلص التدريجي منها أو إعادة النظر في استخدامها.
    éliminer ou enrayer les maladies graves constituant des problèmes de santé à l’échelle mondiale, conformément au paragraphe 6.12 d’Action 21; UN استئصال أو إزالة أو مكافحة اﻷمراض الخطيرة التي تمثل مشاكل صحية عالمية، وفقا للفقرة ٦-١٢ من جدول أعمال القرن ٢١؛
    Des progrès ont été faits en vue d'éliminer ou de réduire un certain nombre d'obstacles recensés dans le Rapport économique sur l'Afrique 1998. UN تم إحراز تقدم في إزالة أو تخفيف عدد من المعوقات التي وردت في التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 1998.
    La formule «éliminer ou atténuer», que l'on avait acceptée dès le départ, c'est-à-dire celle qui figure dans le rapport de la Commission du droit international, convient mieux. UN وهو يرى أن صيغة " إزالة أو تخفيف " التي قبلت منذ البداية، أي الواردة في تقرير لجنة القانون الدولي هي اﻷنسب.
    Pour sa part, le Rapporteur spécial a entrepris d'éliminer, ou du moins d'atténuer, le caractère obscur et souvent impénétrable du langage traditionnellement employé pour communiquer avec les gouvernements. UN وقد سعى المقرر الخاص إلى إزالة أو على الأقل تخفيف اللغة العويصة التي كثيراً ما تكون مستغلقة بحيث يتعذر فهمها والتي تستخدم عادة في التخاطب مع الحكومات.
    197. D'autres politiques axées sur l'offre de main-d'oeuvre visent à éliminer ou réduire les contre-incitations au travail, liées souvent à des prestations sociales trop généreuses. UN ١٩٧ - وثمة فئة أخرى من السياسات المتصلة بالعرض، هي الفئة التي ترمي إلى إزالة أو تقليل مثبطات العمل: وهي، بصفة رئيسية، شبكات اﻷمان الاجتماعي المرتفعة الشاملة.
    Réaffirmant également qu'il incombe aux gouvernements d'éliminer ou d'aider à éliminer les barrières et obstacles à la participation des handicapés et à leur pleine intégration dans la société, et appuyant les efforts qu'ils déploient pour élaborer des politiques nationales visant des objectifs concrets, UN وإذ تكرر تأكيد مسؤولية الحكومات عن إزالة أو تيسير إزالة الحواجز والعقبات التي تعترض سبيل الادماج التام للمعوقين ومشاركتهم التامة في المجتمع، وتؤيد جهود تلك الحكومات في سبيل وضع سياسات وطنية لبلوغ أهداف محددة،
    Si le Gouvernement des États-Unis souhaite vraiment éliminer ou réduire les points de friction ou de conflit entre nos deux pays par la voie de la discussion et des négociations, nous répétons ici que Cuba est et sera toujours dans les meilleures dispositions pour progresser dans cette voie. UN وإذا كانت حكومة الولايات المتحدة راغبة حقا في إزالة أو تقليل نقاط الاحتكاك أو الصراع بين بلدينا عن طريق المناقشات والمفاوضات، فإننا نقول من جديد، إن كوبا مستعدة وستكون مستعدة تماما للتقدم في ذلك الاتجاه.
    197. D'autres politiques axées sur l'offre de main-d'oeuvre visent à éliminer ou réduire les contre-incitations au travail, liées souvent à des prestations sociales trop généreuses. UN ١٩٧ - وثمة فئة أخرى من السياسات المتصلة بالعرض، هي الفئة التي ترمي إلى إزالة أو تقليل مثبطات العمل: وهي، بصفة رئيسية، شبكات اﻷمان الاجتماعي المرتفعة الشاملة.
    Elle note que, dans cette résolution, le Conseil de sécurité apporte son appui aux traités multilatéraux qui visent à éliminer ou à empêcher la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et affirme qu'il importe que tous les États parties à ces traités appliquent pleinement ces derniers, afin de promouvoir la stabilité internationale. UN ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي.
    De nombreux pays ont mis en oeuvre des programmes visant à encourager des modes de vie sains et à éliminer ou à réduire les maladies évitables. UN ولدى كثير من البلدان اﻷوروبية برامج لتحسين الصحة تهدف إلى تشجيع أساليب الحياة الصحية والقضاء على الحالات التي يمكن الوقاية منها أو تقليلها.
    La loi susmentionnée interdit également aux acteurs non étatiques de tenter de recevoir, de posséder, d'utiliser, de transférer, d'altérer, d'éliminer ou de disperser des matières nucléaires sans y être habilités. UN كما يحظر قانون مكافحة الإرهاب على الجهات غير التابعة للدول محاولة استلام مواد نووية أو امتلاكها أو استعمالها أو تحويلها أو تغيير ماهيتها أو التخلص منها أو نشرها دون أن يكون لديها ترخيص قانوني بذلك.
    Plutôt que de chercher à éliminer ou à réduire des établissements ruraux ou urbains, il fallait trouver les moyens de faire en sorte que ces deux types d'établissement se complètent. UN وأنه بدلاً من محاولة استئصال أو تخفيض المستوطنات الريفية أو الحضرية، فإنه ينبغي إيجاد الوسائل التي تجعل كل منهما يكمل الآخر.
    Il étudie des exemples de bonnes et de mauvaises pratiques et cherche ainsi à contribuer à préserver la vie et l'intégrité physique et psychique des détenus, à leur assurer un traitement humain et digne et à éliminer ou à réduire au minimum les risques de brutalités. UN وتسعى اللجنة الفرعية من خلال دراسة أمثلة الممارسات الجيدة والسيئة إلى المساعدة في حماية حياة الأشخاص المحتجزين لدى الدولة وحماية سلامتهم البدنية والعقلية وضمان معاملتهم بصورة إنسانية وكريمة، والقضاء على احتمالات تعرضهم لانتهاكات أو تقليص هذه الاحتمالات إلى الحد الأدنى.
    66. Les États fournisseurs devraient enchâsser dans leurs accords bilatéraux sur les approvisionnements nucléaires le droit de demander le refus d'utiliser, d'éliminer ou de retourner au fournisseur original des approvisionnements et des matières nucléaires si l'État bénéficiaire s'est retiré du Traité. UN 66 - ويتعين على الدولة التي تقدم الإمدادات أن تدرج في اتفاقاتها الثنائية المتعلقة بالإمدادات النووية الحق في حرمان الدولة المنسحبة من استخدام الإمدادات والمواد النووية، وتصنيعها أو إعادتها إلى موردها الأصلي، إذا انسحبت الدولة المعنية من المعاهدة.
    C'est moi qui décide s'il faut t'éliminer ou pas. Open Subtitles أنا أقرر إذا يجب تصفيتك أم لا
    Le PNUD a indiqué qu'il avait suivi très attentivement la situation en vue d'éliminer ou de résorber les déficits et qu'il ferait de même ultérieurement. UN 148- وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه قد عكـف بهمـة على متابعة جميع حالات العجز هذه بغية إنهائها أو استرداد مبالغ العجز، وبأنه سيواصل هذا المجهود.
    De cette manière, les décideurs peuvent prendre en considération les différents risques que les divers flux de déchets pourraient poser à différentes étapes de leur gestion des déchets; en outre, des mesures appropriées pourraient être nécessaires afin d'éliminer ou de réduire au minimum leur impact sur l'environnement. UN وهذا يتيح لصُنّاع القرار دراسة مختلف الأخطار التي قد يشكلها مُختَلَف مجاري النفايات في مختلف مراحل إدارتهم للنفايات، والإجراءات المناسبة التي قد تكون ضرورية لإزالة أو تدنية أثرها على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more