| Cette légalisation a également permis aux prostitués de bénéficier du régime de protection sociale. | UN | كما أتاح هذا التصديق القانوني اشتراك البَغَايَا في نظام الضمان الاجتماعي. |
| La réunion a également permis de revoir le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | كما أتاح هذا الاجتماع فرصة لاستعراض مشروع برنامج العمل العالمي للشباب. |
| Il a également permis d'identifier des points importants et des individus présentant de l'intérêt pour divers aspects des enquêtes. | UN | كما ساعد عمل التجميع هذا في تحديد جوانب هامة وأفراد موضع اهتمام مشترك في عدة مجالات من التحقيق. |
| Ce partenariat a également permis de mener des campagnes de sensibilisation auprès des collégiens ainsi que de publier et diffuser 3 000 brochures sur cet instrument. | UN | كما أتاحت هذه الشراكة شن حملات توعية بين التلاميذ فضلاً عن نشر 000 3 نشرة عن هذا الصك. |
| L'amélioration du climat politique a également permis la tenue de débats ouverts au sujet des réformes judiciaires. | UN | كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية. |
| La Présidence du Conseil européen a également permis de promouvoir considérablement l'égalité entre femmes et hommes dans les forums internationaux, et de développer également de manière importante le secteur non lucratif. | UN | ولقد أتاح ذلك الأمر أيضا الفرصة للترويج في المنتديات الدولية لمسألة تعزيز المساواة بين الجنسين مما استتبع زيادة كبيرة في أنشطة القطاع غير الهادف إلى الربح. |
| Par ailleurs, le suivi du Programme d'action de Beijing a également permis d'instaurer un cadre politique majeur pour l'application de stratégies en faveur de la non discrimination et de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد أتاحت أيضا متابعة منهاج عمل بيجين إطارا رئيسيا للسياسات من أجل الاستراتيجيات المعنية بعدم التمييز والمساواة بين الجنسين. |
| L'arrivée au Darfour de nouveaux acteurs nationaux provenant des ministères compétents a également permis de renforcer les capacités de façon à atténuer les conséquences des expulsions. | UN | كما أتاح وصول فعاليات وطنية جديدة إلى دارفور من خلال الوزارات الحكومية المختصة قدرات إضافية لتخفيف آثار حالات الطرد. |
| Elle a également permis de consacrer quatre séances au débat sur le thème de la discrimination à l'égard des Roms. | UN | كما أتاح ذلك التمديد تخصيص أربع جلسات لإجراء مناقشة مواضيعية بشأن التمييز العنصري ضد الغجر. |
| Il a également permis le renouvellement de l'engagement mondial en faveur d'une solution aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. | UN | كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
| Il a également permis de construire 400 logements, 16 écoles et 11 centres de santé qui ont été financés par la Commission internationale d'appui et de vérification. | UN | كما ساعد المشروع في تشييد ٤٠٠ منزل و ١٦ مدرسة و ١١ مركزا صحيا تولت تمويلها اللجنة الدولية للدعم والتحقق. |
| Elle a également permis à plus d'un million d'enfants de s'inscrire à l'école. | UN | كما ساعد التحالف أكثر من مليون طفل على الالتحاق بالمدارس. |
| Cet événement leur a également permis d'être en prise plus directe avec les besoins des pays en matière de volontariat et certains partenaires clefs dans les pays du Nord et du Sud. | UN | كما أتاحت للبرنامج تكوين صلات مع برامج التطوع المحلية ومع الجهات الفاعلة الرئيسية في بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
| Elle a également permis de progresser dans la réduction des arsenaux nucléaires massifs de la planète. | UN | كما أدى إلى إحراز تقدم في تخليص العالم من مخزون كبير من الأسلحة النووية. |
| Il a également permis de commencer à préparer le quatrième atelier de la série que le Gouvernement de la République arabe syrienne accueillerait en 2001. | UN | وأتاحت حلقة العمل أيضا الفرصة لبدء التحضيرات لحلقة العمل الرابعة في هذه السلسلة التي ستستضيفها حكومة الجمهورية العربية السورية عام 2001. |
| Cette journée relative aux travailleurs domestiques migrants a également permis au Comité de réunir des informations en vue d'un débat dans le cadre de la quatre-vingt dix-neuvième session de la Conférence internationale du Travail, qui se tiendra en 2010, et étudiera la question de l'adoption d'un nouvel instrument international relatif aux travailleurs domestiques migrants. | UN | وذكر أن هذه المناسبة أتاحت أيضا للجنة أن تجمع معلومات لمناقشة تجرى في الدورة التاسعة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي الذي يعقد في عام 2010 والذي سينظر في اعتماد صك دولي جديد بشأن عاملات المناول المهاجرات. |
| 35. L'étude a également permis de calculer le nombre d'années d'incapacité. | UN | ٣٥ - وكان من المعلومات اﻷخرى التي خرجت بها الدراسة المعلومات المتعلقة بعدد سنوات العيش مع اﻹصابة بالعجز. |
| 13. L’expansion économique de Guam a également permis un développement sans précédent de la capacité locale d’investissement. | UN | ١٣ - وأدى أيضا التوسع في اقتصاد غوام إلى زيادة القدرة الاستثمارية المحلية إلى أرقام عالية قياسية. |
| L'examen a également permis de constater que le requérant n'avait pas fourni des documents originaux, de sorte qu'il était impossible de vérifier l'authenticité des pièces produites. | UN | وأشير أيضاً في التقييم إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم النسخ الأصلية للوثائق، مما يعني أنه لا يمكن التحقق من صحتها. |
| L’audit a également permis de conclure qu’il fallait prendre un certain nombre de mesures pour améliorer les qualifications des agents de sécurité, assurer une meilleure application des mesures de sécurité et renforcer le respect des consignes en matière de sécurité à tous les niveaux. | UN | كما حددت المراجعة عدة خطوات ينبغي اتخاذها لتحسين مؤهلات موظفي اﻷمن وتحقيق إنفاذ أمني أكثر حزما وتأمين التزام أقوى باﻷمن على جميع المستويات. |
| Cet exemple a également permis au HCR de préciser ses principes directeurs sur sa gestion des camps militarisés et a contribué à une meilleure coopération avec les autres organisations concernées. | UN | وقد أدى هذا المثال أيضاً إلى تحسين المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن التعامل مع المخيمات ذات الطابع العسكري، كما ساهم في تحسين التعاون مع المنظمات المعنية الأخرى. |
| La collaboration a également permis une utilisation plus rationnelle des ressources des Nations Unies affectées aux projets et aux programmes sur l'environnement urbain, tant sur le plan des ressources humaines que sur le plan des ressources financières. | UN | كما عزز التعاون من الاستخدام الرشيد لموارد الأمم المتحدة، البشرية والمالية على حد سواء، في برامج البيئة الحضرية ومشاريعها. |
| Le processus de la CEI a également permis une coopération plus étroite sur la question de la citoyenneté. | UN | كما أدت عملية متابعة مؤتمر كمنولث الدول المستقلة إلى قيام تعاون أوثق بشأن مسألة المواطنة. |
| L'évaluation du Programme de vulgarisation et de constitution de réseaux dans le domaine de l'agriculture durable a également permis de tirer des enseignements utiles sur la mise en place de partenariats efficaces. | UN | كما أسفر تقييم برنامج إقامة الشبكات الزراعية المستدامة واﻹرشاد عن دروس هامة بشأن بناء الشراكات الفعالة في الميدان. |
| En outre, leur proximité a non seulement facilité la participation, à l'échelon des directeurs, aux réunions consacrées au débat des questions d'intérêt commun aux diverses commissions, mais elle a également permis un apport direct aux travaux de celles-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرب المسافة بينها لم ييسر حضور الاجتماعات، على مستوى المديرين لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك للجنة التي يعمل فيها كل منهم، فحسب، بل ساعد أيضا في قيامهم بتقديم مدخلات مباشرة في عمل اللجان. |