"ajoutait" - Translation from French to Arabic

    • أضاف
        
    • يضيف
        
    • تضيف
        
    • يُضيف
        
    • أولا ايسلنديا
        
    • بإضافة
        
    • نضيف
        
    • تضف
        
    Il ajoutait qu'il était en Suède depuis deux ans et cinq mois et s'était bien adapté au pays. UN كما أضاف أنه أمضى في السويد مدة سنتين وخمسة أشهر وأنه تأقلم جيداً هناك.
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    Une délégation a encouragé le FNUAP à participer pleinement aux approches sectorielles et a déclaré que le FNUAP ajoutait indubitablement de la valeur aux approches sectorielles. UN وشجع وفد صندوق السكان على المشاركة، بشكل كامل، في النهج القطاعية وذكر أن الصندوق يضيف قيمة حقيقية للنهج القطاعية.
    Nous avons supprimé la note 2 dans laquelle figurait une proposition qui n'ajoutait rien, quant au fond, à la disposition. UN لقد حذفنا الحاشية ٢، حيث إن المقترح الوارد فيها لا يضيف شيئاً جوهرياً إلى نص الفقرة.
    L'accroissement des inégalités dans la répartition du revenu dans les pays développés ajoutait une nouvelle dimension à la situation mondiale dans ce domaine. UN كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية.
    La référence à la gravité du fait internationalement illicite et à ses effets sur la partie lésée n'ajoutait aucun élément juridiquement pertinent. UN أما الإشارة إلى جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الطرف المتضرر فلا تضيف شيئا ذا أهمية قانونية.
    Le Protocole facultatif n'ajoutait pas de valeurs ou de principes à la Convention, mais sa ratification nécessitait au préalable une révision du cadre juridique monégasque. UN والبروتوكول الاختياري لا يُضيف أية قيم ومبادئ إلى الاتفاقية، غير أن التصديق عليه يتطلب مسبقاً إجراء مراجعة للنظام القانوني.
    Tout étranger qui voulait acquérir la nationalité islandaise devait choisir un prénom islandais qu'il ajoutait au sien; ses enfants de moins de 15 ans et ceux qui naissaient en Islande devaient se conformer à la législation relative au nom, c'est-à-dire renoncer à leur nom de famille. UN ويتعين على اﻷجنبي الذي يود الحصول على الجنسية الايسلندية أن يختار اسما أولا ايسلنديا يضيفه إلى اسمه؛ أما أولاده الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة وأولاده المولودين في ايسلندا فعليهم الامتثال للتشريع المتعلق باﻷسماء والتخلي عن اسمهم العائلي.
    Le barème gagnerait en précision si l'on ajoutait une décimale aux taux de contribution. UN وأوضح أن الجدول سوف يكون أكثر دقة إذا حسب معدل اﻷنصبة المقررة بإضافة كسر عشري ثالث.
    Et si on ajoutait d'autres amis ? Open Subtitles دعونا نرى ماذا يحدث عندما نضيف المزيد من الأصدقاء.
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    Il ajoutait qu'il était en Suède depuis deux ans et cinq mois et s'était bien adapté au pays. UN كما أضاف أنه أمضى في السويد مدة سنتين وخمسة أشهر وأنه تأقلم جيداً هناك.
    Et surtout, il ajoutait au lexique de la diplomatie une nouvelle notion, celle de consolidation de la paix après un conflit, pour tenter de parachever le cercle de la paix. UN والأهم من ذلك أنه في محاولة لاستكمال حلقة السلام، أضاف أيضا إلى مصطلحات السلام مفهوما جديدا، وهو بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En outre, le système manuel utilisé pour enregistrer et mettre à jour les cartes d'inventaire et pour les comparer aux cartes indiquant la valeur des différents articles et au grand livre ajoutait à la difficulté de tenir les registres d'inventaire. UN ومما أضاف إلى صعوبة الاحتفاظ بسجلات الأصول، علاوة على ذلك، النظام اليدوي المستعمل في تسجيل واستكمال بطاقات تحديد أماكن الأصول ومطابقتها بعد ذلك على بطاقات القيمة والدفتر الأستاذ.
    :: La multiplication des arrangements commerciaux régionaux stimulait les échanges mais ajoutait aussi à la complexité des règles à respecter; de plus, ces arrangements devaient rester compatibles avec les arrangements mondiaux. UN :: رغم أن تكاثر الاتفاقات التجارية الإقليمية يؤدي إلى حفز التجارة، فإنه يضيف إلى درجة تعقيد القواعد التي يتعين الالتزام بها، كما أن هذه الاتفاقات يجب أن تظل متمشية مع الترتيبات العالمية.
    Il a souffert de détresse psychologique grave et de symptômes d'insomnie et de stress, tel que certifié dans le rapport psychologique soumis en 2003, ce qui ajoutait un risque supplémentaire en cas de renvoi. UN وقد مر بحالة من الكرب النفسي الشديد وعانى من أعراض الأرق والإجهاد مثلما أكد تقرير الطبيب النفسي المقدم في عام 2003، مما يضيف خطراً إضافياً في حال الترحيل.
    Il a souffert de détresse psychologique grave et de symptômes d'insomnie et de stress, tel que certifié dans le rapport psychologique soumis en 2003, ce qui ajoutait un risque supplémentaire en cas de renvoi. UN وقد مر بحالة من الكرب النفسي الشديد وعانى من أعراض الأرق والإجهاد مثلما أكد تقرير الطبيب النفسي المقدم في عام 2003، مما يضيف خطراً إضافياً في حال الترحيل.
    On a également fait valoir que le document officieux n'ajoutait aucun élément nouveau à l'ensemble d'instruments en vigueur. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    Il a été objecté aussi que le texte proposé ajoutait à l'article 11 une fonction qu'il n'avait jamais été censé avoir. UN وكانت حالة أخرى تتمثل في أن الصياغة المقترحة تضيف مهمة لم يكن القصد أبدا أن تؤديها المادة ١١.
    137. On s'est interrogé sur le point de savoir si le paragraphe 4 ajoutait quoi que ce soit aux dispositions de l'article 12. UN ١٣٧ - وطلب توضيح إن كانت الفقرة ٤ تضيف شيئا إلى أحكام المادة ١٢.
    De l'avis général également, le projet d'article 16 n'ajoutait pas grand-chose sur le fond à ce que renfermait déjà l'article 23 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما كان في اللجنة اتفاق عام على أن مشروع المادة 16 لا يُضيف كثيرا من المضمون إلى ما كان قد ورد أصلا في المادة 23 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Tout étranger qui voulait acquérir la nationalité islandaise devait choisir un prénom islandais qu'il ajoutait au sien; ses enfants de moins de 15 ans et ceux qui naissaient en Islande devaient se conformer à la législation relative au nom, c'est-à-dire renoncer à leur nom de famille. UN ويتعين على اﻷجنبي الذي يود الحصول على الجنسية الايسلندية أن يختار اسما أولا ايسلنديا يضيفه إلى اسمه؛ أما أولاده الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة وأولاده المولودين في ايسلندا فعليهم الامتثال للتشريع المتعلق باﻷسماء والتخلي عن اسمهم العائلي.
    Ce rapport aurait certainement une plus grande valeur si l'on y ajoutait certaines analyses du processus de négociation et de consultation qui a abouti à des décisions particulières. UN وبالتأكيد ستتعزز قيمة التقرير بإضافة بعض التحليلات لعمليات التفاوض والتشاور التي أدت إلى قرارات معينة.
    Et on ajoutait des choses à la suite, à chaque fois. Open Subtitles واعتدنا أن نضيف أشياء إليها.
    La première phrase du paragraphe 5 énonçait ce principe, mais la deuxième n'ajoutait rien, sinon peut-être de la confusion. UN وقد أوردت الجملة الأولى من الفقرة 5 ذلك المبدأ، ولكن الجملة الثانية لم تضف شيئا بحيث أنها قد تسبب البلبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more