Il est important d'alléger le fardeau de la dette si l'on veut intégrer tous les pays à (M. Horin, Ukraine) | UN | ومن المهم تخفيف عبء الديون إذا كان القصد هو إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Plus encore, aucun progrès substantiel n'a été fait pour alléger le fardeau de la dette de nombreux pays africains. | UN | علاوة على ذلك، يحرز تقدم جوهري في التخفيف من عبء الديون الواقع على العديد من الدول في أفريقيا. |
Les accords successifs de rééchelonnement n'ont pas permis d'alléger le fardeau de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Cela étant, la communauté internationale doit déployer de nouveaux efforts pour alléger le fardeau de la dette, qui constitue un obstacle au développement durable. | UN | ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهودا إضافية من أجل تخفيض الديون بوصفها تشكل عائقا للتنمية المستدامة. |
La communauté internationale a pris certaines initiatives communes, qui, dans une certaine mesure, ont contribué à alléger le fardeau de la dette dans certains pays en développement. | UN | وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية. |
Tous les créanciers devraient continuer d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays lorsqu'il est insoutenable. | UN | ويجب على جميع الجهات الدائنة مواصلة تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان غير القادرة على تحمّل هذا العبء بشكل مستدام. |
Les pays nordiques sont prêts à s'associer à la communauté des donateurs à ce sujet en appuyant le processus destiné à alléger le fardeau de la dette nicaraguayenne. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة في هذا الخصوص لضم الصفوف مع مجتمع المانحين وذلك لدعم العملية الهادفة إلى تخفيف عبء الديون في نيكاراغوا. |
Il y a indiqué que les activités de coopération technique menées dans les pays en développement contribueraient directement ou indirectement à alléger le fardeau de la dette extérieure de ces pays. | UN | وبيﱠن التقرير أن أنشطتها للتعاون التقني في البلدان النامية تساعد على تخفيف عبء الديون الخارجية بطرق مختلفة، سواء بصورة مباشرة أو غيرة مباشرة. |
Il serait bon aussi d'alléger le fardeau de la dette des pays pauvres, car cela leur permettrait d'employer les ressources ainsi libérées pour financer des projets de développement essentiels. | UN | وسيكون من المفيد أيضا لو أمكن تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة لأن ذلك سيؤدي إلى تحرير الموارد لتمويل مشاريع التنمية الأساسية. |
Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, | UN | وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها، |
Malheureusement, si de nombreuses mesures et politiques visant à alléger le fardeau de la dette ont été utiles à court terme, elles n'ont pas apporté de solution durable. | UN | واضاف أنه من المؤسف، أن التدابير والسياسات العديدة الرامية إلى التخفيف من عبء الديون كانت مفيدة على المدى القصير، لكنها لم تسهم في التوصل إلى حل دائم. |
L'initiative FMI-Banque mondiale, qui pourrait impliquer la vente d'une partie des réserves d'or du FMI pour son financement, devrait, au cours des prochaines années, aider considérablement à alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres et, partant, permettre d'éliminer un obstacle majeur à la croissance. | UN | وسوف يكون للمبادرة المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والتي قد تنطوي على بيع جزء من احتياطيات الصندوق من الذهب لتمويل هذا اﻹجراء، دور كبير على مدى عدة سنوات مقبلة، في المساعدة على التخفيف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا، وبذا تخلصها من عائق رئيسي أمام النمو. |
Il faut tenter de les résoudre au niveau international en mettant en oeuvre des politiques visant notamment à alléger le fardeau de la dette et du service de la dette, à accroître le volume de l'aide au développement, à promouvoir le transfert des techniques et à permettre aux pays en développement d'exporter leurs produits vers les pays industrialisés sans être soumis à des mesures protectionnistes. | UN | وهذه تقتضي المعالجة على الصعيد الدولي من خلال وضع سياسات ترمي، في جملة أمور، إلى التخفيف من عبء الديون وخدماتها، وزيادة حجم المساعدة اﻹنمائية، وتشجيع نقل التكنولوجيا وتمكين البلدان النامية من تصدير سلعها إلى البلدان الصناعية دون قيود من قبيل التدابير الحمائية. |
Les mesures novatrices qui permettront d'alléger le fardeau de la dette devront garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de libérer les forces nécessaires pour stimuler leur croissance économique. | UN | وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي. |
Les examinateurs de l'exposé du Soudan ont souligné l'importance d'alléger le fardeau de la dette et de lever les sanctions, maintenant que le Soudan a rempli tous ses engagements et qu'il sollicite une aide internationale. | UN | وقالت إن القائمين على استعراض العرض الذي قدمته السودان ركزوا على ضرورة تخفيف عبء الدين ورفع الجزاءات نظرا لوفاء السودان بجميع التزاماته ولأن من الضروري تقديم مساعدة دولية له. |
Après avoir participé à la réduction de la dette, déjà accordée dans le cadre du Club de Paris et sur une base nationale, notamment par l'annulation de la dette bilatérale officielle et par des accords de conversion de la dette, l'Union participera pleinement à l'Initiative en faveur des pays très endettés afin d'alléger le fardeau de la dette pour les pays les plus pauvres. | UN | وباﻹضافة إلى تدابير تخفيف الدين التي منحت في إطار نادي باريس وعلى أساس وطني، لا سيما عن طريق ترتيبات إلغاء الدين الثنائي الرسمي وتحويل الديون، سيشارك الاتحاد اﻷوروبي مشاركة كاملة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية تخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان. |
Cela étant, la communauté internationale doit déployer de nouveaux efforts pour alléger le fardeau de la dette qui constitue un obstacle au développement durable. | UN | ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهودا إضافية من أجل تخفيض الديون بوصفها تشكل عائقا للتنمية المستدامة. |
L'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, lancée en 2005, ont contribué à alléger le fardeau de la dette extérieure de certains pays. | UN | 12 - والمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، اللتان أعلنتا للمرة الأولى عام 2005، ساعدتا في تخفيف أعباء الدين الخارجي لبعض البلدان. |
Le Fonds du Koweït a également contribué à alléger le fardeau de la dette extérieure de 12 pays africains au titre de l'Initiative PPTE. | UN | كما قدم الصندوق الكويتي مساهمة تمثلت في تخفيف أعباء ديون خارجية لـ 12 بلدا أفريقيا في إطار مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Quelques délégations ont mentionné de récentes propositions formulées à la Banque mondiale et au Fonds monétaire international visant à alléger le fardeau de la dette des pays les moins avancés. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى المقترحات التي قُدمت مؤخراً في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والهادفة إلى التخفيف من عبء ديون أقل البلدان نموا. |