"associations religieuses" - Translation from French to Arabic

    • الجمعيات الدينية
        
    • الرابطات الدينية
        
    • جمعيات دينية
        
    • جمعية دينية
        
    • رابطات دينية
        
    • منظمة دينية
        
    • رابطة دينية
        
    • والجمعيات الدينية
        
    Toute personne peut adhérer librement à des églises ou à des associations religieuses. UN ويحق لجميع الأفراد أن ينتسبوا بحرية إلى الكنائس أو الجمعيات الدينية.
    164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. UN أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية.
    L'enregistrement des associations religieuses n'en est pas moins obligatoire. UN ومع ذلك، فإن تسجيل الجمعيات الدينية إلزامي.
    Depuis 2000, le Gouvernement et les organes exécutifs locaux sont dotés de comités de liaison avec les associations religieuses. UN ومنذ عام 2000، أنشأت الحكومة والهيئات التنفيذية المحلية لجان اتصال تُعنى بالتنسيق مع الرابطات الدينية.
    Aucune loi n'interdit aux femmes de porter le hijab et de fréquenter des associations religieuses. UN ولا يوجد قانون في طاجيكستان يحظر على المرأة لبس الحجاب أو ارتياد جمعيات دينية.
    On peut ajouter à ceux-ci environ 120 associations religieuses indépendantes ou dans le cadre des différents cultes. UN ويمكن أن يضاف الى ذلك حوالي ٠٢١ جمعية دينية مستقلة أو داخلة في اطار مختلف الطوائف.
    L'obligation n'incombe pas seulement aux associations religieuses, mais à toutes les personnes morales. UN ولا يُفرَض هذا الإلزام على الجمعيات الدينية فحسب بل أيضاً على جميع الشخصيات الاعتبارية.
    Les atteintes à la liberté de culte et l'ingérence de l'État dans les activités des associations religieuses sont des infractions passibles de sanctions aussi bien administratives que pénales. UN والمساس بحرية المعتقد وتدخل الدولة في أنشطة الجمعيات الدينية جريمتان تخضعان لعقوبات إدارية وجنائية على السواء.
    Plus de 90 % des responsables des associations religieuses ont suivi de tels cours. UN وقد حضر أكثر من 90 في المائة من زعماء الجمعيات الدينية دورات من هذا القبيل.
    Selon la nouvelle loi, les associations religieuses ou idéologiques peuvent être interdites si leurs buts ou activités visent à violer la loi ou sont contraires à l'ordre établi par la Constitution ou à l'entente internationale. UN ووفقا للقانون الجديد، يجوز حظر الجمعيات الدينية أو المذهبية إذا كانت أهدافها أو أنشطتها مخالفة للقانون أو كانت موجهة ضد النظام الذي يحافظ عليه الدستور، أو كانت معادية لمثُل التفاهم الدولي.
    Le paragraphe 2 du même article proclame que les associations religieuses sont séparées de l'Etat et égales devant la loi. UN وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون.
    Les associations religieuses devaient être enregistrées pour pouvoir exercer leurs activités et les demandes d'enregistrement n'étaient validées que si elles portaient la signature d'au moins 200 citoyens. UN إذ يُحظر على الجمعيات الدينية أن تعمل بدون تسجيل، ولا تكون طلبات التسجيل صحيحة إلا إذا قُدمت من 200 مواطن على الأقل.
    Le Conseil près la présidence de la Fédération de Russie chargé de l'interaction entre les associations religieuses; UN مجلس رئيس الاتحاد الروسي للعلاقات مع الجمعيات الدينية وفيما بينها؛
    La Commission d'État chargée des associations religieuses a organisé diverses manifestations destinées à sensibiliser aux différentes religions. UN وتنظم اللجنة الحكومية المعنية بالعمل مع الجمعيات الدينية أنشطة متعددة للتوعية بمختلف الديانات.
    Les associations religieuses sont indépendantes de l'État et sont égales devant la loi. UN وتكون الجمعيات الدينية مستقلة عن الدولة، وهي متساوية أمام القانون.
    Les services collectifs de distribution et services de santé et d'éducation sont assurés par les pouvoirs publics et par des associations religieuses et organisations non gouvernementales (ONG) UN قيام الحكومة وكذلك الجمعيات الدينية والمنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المرافق والصحة والتعليم
    Par ailleurs, de nombreuses associations religieuses se verraient refuser leur enregistrement par les autorités. UN وترفض السلطات، فيما يبدو تسجيل الكثير من الرابطات الدينية اﻷخرى.
    Le Ministère travaille également avec des associations religieuses. UN وتعمل الوزارة أيضاً مع الرابطات الدينية.
    L'article 63 dispose que tous ont le droit de former des associations religieuses et de pratiquer leur religion selon leurs convictions personnelles. UN وتنص المادة 63 على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين جمعيات دينية وممارسة دينهم وفقاً لقناعاتهم الفردية.
    Le Bélarus compte près de 3 000 associations religieuses représentant 25 confessions et tendances religieuses. UN ويوجد في بيلاروس نحو 000 3 جمعية دينية تمثل 25 طائفة ومذهبا دينيا.
    Selon les informations reçues, les fidèles et les membres de diverses associations religieuses sont persécutés, parfois au point d'être enlevés. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، يتعرض المصلون وأفراد رابطات دينية مختلفة للاضطهاد، وهو ما يصل أحياناً إلى حد اختطافهم.
    Près de 600 associations religieuses ont été enregistrées conformément à cette procédure. UN وسُجِّل بموجب هذه الإجراء نحو 600 منظمة دينية.
    En effet, plus de 140 nationalités et plus de 45 religions cohabitent dans le pays, qui compte 4 362 associations religieuses. UN إذ يعيش في البلد جنباً إلى جنب أكثر من 140 قومية وأكثر من 45 ديانة و362 4 رابطة دينية.
    Les associations religieuses sont libres de posséder des biens, d'administrer des établissements scolaires et de propager leurs croyances oralement ou par écrit. UN والجمعيات الدينية حرة في تملك اﻷموال وإدارة مؤسسات تعليمية والدعوة شفوياً أو كتابياً إلى اعتناق معتقداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more