"attaques directes" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات المباشرة
        
    • هجمات مباشرة
        
    • الاعتداءات المباشرة
        
    • الهجوم المباشر
        
    • الاستهداف المباشر
        
    • بهجمات مباشرة
        
    • والهجمات المباشرة
        
    Au cours des derniers mois, le nombre d'attaques directes contre des civils dans des villages de tout le Darfour a augmenté. UN فقد زادت الهجمات المباشرة على المدنيين في قرى دارفور طيلة الأشهر الأخيرة.
    La perte de personnel humanitaire au cours de plusieurs attaques directes en Angola et en Somalie attestent de l'ampleur de ce problème qui va en s'aggravant. UN إن الخسائر في أرواح موظفي المساعدة اﻹنسانية نتيجة الهجمات المباشرة المتعددة في أنغولا والصومال، يظهر مدى هذه المشكلة المتفاقمة.
    Dans plusieurs cas, on a signalé des attaques directes contre des écoles ou une utilisation militaire d'installations scolaires. UN وفي عدة حالات، أبلغ عن شن هجمات مباشرة على المدارس أو استخدمت فيها المدارس لأغراض عسكرية.
    Nous vous avons exhorté à réagir à ces attaques directes tant contre notre population civile que contre l'autorité du Conseil de sécurité. UN ولقد توسلنا إليكـم أن تردوا على هذه الاعتداءات المباشرة على المدنيين وعلى سلطة مجلس اﻷمن.
    Le Protocole II, applicable dans certains conflits armés internes, quoique moins détaillé, interdit cependant, par exemple, les attaques directes contre la population civile et interdit d'utiliser contre les personnes civiles la famine comme méthode de combat. UN وأما البروتوكول اﻹضافي الثاني، الذي ينطبق على بعض المنازعات المسلحة الداخلية، وإن يكن أقل شمولا من اﻷول، فيمنع مثلا الهجوم المباشر على السكان المدنيين واستخدام تجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال.
    Il semble que dans plusieurs cas les attaques directes et délibérées contre des civils, y compris des personnes déplacées dans leur propre pays, fassent désormais partie des tactiques utilisées par les parties à un conflit armé. UN ويبدو أن الاستهداف المباشر والمتعمد في العديد من الحالات للمدنيين، بما في ذلك المشردون داخليا، أصبح جزءا من التكتيك الذي تستخدمه الأطراف المنخرطة في الصراع المسلح.
    30. Il est de plus en plus évident que les populations civiles sont plus que jamais exposées au feu des divers groupes armés dont elles subissent les attaques directes. UN 30- ثمة أدلة متزايدة على تزايد تعرض المدنيين للنيران والمعاناة بسبب الهجمات المباشرة التي تشنها مختلف الجماعات المسلحة.
    Seul le nombre d'embuscades, qui est passé de 8 à 2, semble avoir diminué au cours de la période la plus récente; cette baisse s'est cependant accompagnée d'une hausse du nombre d'attaques directes, à mesure que les assaillants s'enhardissaient. UN ولم ينخفض في هذه الفترة الأخيرة إلا عدد الكمائن الذي تراجع من 8 كمائن إلى كمينين؛ غير أن هذا الانخفاض قابله ارتفاع في عدد الهجمات المباشرة التي ارتكبت بعد أن أصبح الجناة أكثر جرأة.
    De même, les insurgés ont appuyé la culture du pavot en plaçant des engins explosifs improvisés ou en lançant des attaques directes pour décourager cette campagne. UN وبالمثل، قام المتمردون بدعم زراعة الأفيون عن طريق الأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع أو الهجمات المباشرة لتصعيب أعمال الإبادة.
    Les attaques directes contre les Nations Unies sont un phénomène angoissant qui a pris de l'ampleur durant ces 10 dernières années et ces attaques deviennent plus intenses et plus élaborées. UN وقد أصبحت تمثل هذه الهجمات المباشرة التي لا تنفك تزداد كثافة وتعقيدا ظاهرة موجعة تنامت على امتداد السنوات العشر الماضية.
    Ces opérations visent à priver les Chabab de leur liberté de mouvement et de leur capacité de faire échec aux opérations conduites à l'aéroport international de Mogadiscio en menant des attaques directes ou indirectes. UN والهدف من هذا التنسيق هو حرمان حركة الشباب من حرية الحركة وقابلية التأثير على العمليات داخل مطار مقديشو الدولي سواء عن طريق الهجمات المباشرة أو غير المباشرة.
    431. Il y a trois situations dans lesquelles des attaques directes contre des membres des forces de police ne constitueraient pas une violation du principe de distinction. UN 431- وهناك ثلاث حالات لا تعد فيها الهجمات المباشرة على أفراد قوات الشرطة انتهاكاً لمبدأ التمييز.
    7.2 Prendre toutes les dispositions pour que son territoire ne serve de base arrière de quelque groupe que ce soit d'où partiraient des attaques directes ou indirectes contre le Burundi. UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكي لا يشكل بلدها قاعدة خلفية لأي جماعة تنطلق منها هجمات مباشرة أو غير مباشرة ضد بوروندي.
    Dans le contexte actuel, ces attentes sont déjà fortes et, n'étant pas satisfaites, elles ont suscité des actes d'agression et des attaques directes contre la Mission. UN وفي السياق الحالي، أُعلن بالفعل عن هذه التوقعات، وأدَّى عدم تلبيتها إلى مواقف عدوانية وإلى شن هجمات مباشرة ضد البعثة.
    Les actes de terrorisme représentent des attaques directes contre les valeurs sur lesquelles les Nations Unies sont fondées. UN والعمليات الإرهابية تمثل هجمات مباشرة ضد القيم التي تأسست عليها الأمم المتحدة.
    Les causes externes seraient les attaques directes dont étaient victimes les représentants de la justice. UN أما اﻷسباب الخارجية فهي تعزى إلى الاعتداءات المباشرة التي يتعرض لها ممثلو الهيئة القضائية.
    Les organisations humanitaires et leur personnel ont été la cible d'un nombre croissant d'attaques directes, de menaces et d'intimidations. UN وتعرضت منظمات المساعدة هي وموظفوها لعدد متزايد من الاعتداءات المباشرة والتهديدات ومحاولات التخويف.
    b) les attaques directes ou sans discrimination ou autres actes de violence; UN (ب) الاعتداءات المباشرة أو العشوائية وأعمال العنف الأخرى؛
    La Mission conclut en outre que les policiers tués le 27 décembre 2008 ne pouvaient être considérés comme ayant pris une part directe aux hostilités et, partant, n'avaient pas perdu sur cette base leur immunité en tant que civil contre les attaques directes de civils. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أنه لا يمكن القول بأن أفراد الشرطة الذين قُتِلوا في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 كانوا يضطلعون بدور مباشر في أعمال القتال ومن ثم فإنهم لم يفقدوا حصانتهم المدنية من الهجوم المباشر باعتبارهم مدنيين على هذا الأساس.
    En outre, la Mission permanente indique que 25 laboratoires pharmaceutiques, dans les gouvernorats de Homs, d'Alep et de Rif-Dimashq, ont été obligés d'interrompre totalement la production locale de médicaments suite aux attaques directes des groupes terroristes armés dont ces installations et les personnes qui y travaillent ont été la cible. UN كما نشير إلى 25 معمل أدوية في محافظات حمص وحلب وريف دمشق اضطرت إلى التوقف تماماً عن إنتاج الأدوية المحلية نتيجة الاستهداف المباشر لهذه المنشآت والعاملين فيها من قبل المجموعات المسلحة.
    En Afghanistan, les organisations humanitaires et les Nations Unies sont toujours confrontées à des attaques directes ciblées. UN 16 - وفي أفغانستان، لا تزال المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات العاملة في المجال الإنساني تستهدف بهجمات مباشرة.
    Ils procèdent par actes d'intimidation et attaques directes visant le personnel des forces de sécurité iraquiennes pour perturber et empêcher la création d'une force de sécurité nationale efficace et compétente. UN وتلجأ إلى الترهيب والهجمات المباشرة ضد قوات الأمن العراقية لتعطيل ومنع إنشاء قوات أمن عراقية فعالة ومقتدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more