| Le respect de cette obligation de diligence raisonnable entendue au sens étroit du mot est contrôlé par une autorité de supervision créée expressément à cet effet, le Groupe de la diligence raisonnable. | UN | وترصد هيئة إشرافية منشأة خصيصا لهذا الغرض، وهي وحدة الالتزام بالحرص الواجب، مقتضيات الحرص الواجب هذه بالمعنى الضيق. |
| C'était toute la question de la forclusion qui était ici en jeu, et non une simple règle de procédure au sens étroit du terme. | UN | والأمر ينطوي هنا على مسألة المنع بأكملها وليس على قاعدة إجرائية بسيطة بالمعنى الضيق للعبارة. |
| Aussi est-il essentiel, dans le cadre de ce projet, d'étudier le financement des forêts dans une perspective globale plutôt que de centrer uniquement l'attention sur le financement du secteur forestier au sens étroit de cette expression. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن ينظر هذا المشروع إلى مسألة تمويل الغابات من منظور شامل لجميع الجوانب، بدلا من النظر إلى التمويل من أجل قطاع الغابات بالمعنى الضيق للكلمة. |
| Le rapport emploie l'expression < < activités > > au sens étroit et ne traite donc pas de la simplification et de l'harmonisation dans les programmes. | UN | ويستعمل التقرير عبارة " عمليات النشاط " بمعناها الضيق. ومن ثم فإنه لا يتناول عملية التبسيط والمواءمة على صعيد البرامج. |
| Comme il l'a noté dans son rapport de mission sur l'Afghanistan, on risque de mettre l'accent sur la sécurité au sens étroit, au détriment d'une approche globale du développement durable et, partant, de ne pas créer les conditions nécessaires à la réalisation des droits économiques et sociaux. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره عن بعثته إلى أفغانستان، فإن التركيز على الأمن بمعناه الضيق ينطوي على خطر الإضرار باستحداث نهج شامل للتنمية المستدامة، لا يفلح في إيجاد الأساس اللازم لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
| 40. Pendant la guerre qui s'est déroulée entre 1992 et 1995, plus de 20 000 personnes ont été portées disparues en BosnieHerzégovine, et beaucoup de ces cas peuvent être considérés comme des cas de disparitions forcées au sens étroit du terme, la pratique des disparitions s'inscrivant dans la stratégie des opérations de < < nettoyage ethnique > > . | UN | 40- وأفيد أثناء الحرب التي جرت بين عامي 1992 و1995 بفقد أكثر من 000 20 شخص في البوسنة والهرسك، ويمكن اعتبار الكثيرين من أولئك الأشخاص بأنهم حالات للاختفاء القسري بالمفهوم الضيق لهذه العبارة، ذلك أن ممارسة الاختفاء كانت جزءا من استراتيجية عمليات " التطهير العرقي " . |
| Le BSCI constate que la gestion axée sur les résultats a été mise en œuvre au Secrétariat au sens étroit de l'obtention des résultats nécessaires pour justifier l'approbation des budgets. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة القائمة على النتائج قد نفذت في الأمانة العامة بالمعنى الضيق للنتائج المستخدمة لتبرير الموافقة على الميزانيات. |
| Il a également mis en doute le fait que l'application par l'Université de Fribourg d'une règle de quotas rigides soit une mesure appropriée pour promouvoir dans les faits l'égalité entre hommes et femmes et a souligné que les quotas appliqués devaient être rejetés avant tout à la lumière de la proportionnalité au sens étroit. | UN | كما شككت أيضا في تطبيق جامعة فريبورغ قاعدة حصص قاسية بوصفها الإجراء المناسب للنهوض في الواقع بالمساواة بين الرجال والنساء، وأكدت أن الحصص التي طبقت كان يتعين رفضها أساسا في ضوء النسبية بالمعنى الضيق. |
| Dans le cas où l'instance permanente relèverait du Conseil économique et social, il serait important de veiller à ce qu'elle ait un mandat aussi large que possible et à ce que ses diverses activités ne soient pas limitées aux questions économiques et sociales au sens étroit du terme, mais s'étendent à toutes celles dont s'occupe le Conseil économique et social. | UN | وإذا جُعِل المحفل الدائم تابعا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فسيكون من المهم ضمان أن تكون له أوسع ولاية ممكنة وألا يقتصر كامل نطاق أنشطة المحفل على المسائل الاجتماعية والاقتصادية بالمعنى الضيق بل أن يمتد ليشمل كامل نطاق اﻷنشطة الموجودة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Le Liechtenstein fait partie de l'Espace économique européen depuis le 1er mai 1995 et a incorporé, depuis cette date, toutes les directives de l'Union européenne relative à l'égalité des femmes et des hommes au sens étroit et large à sa législation. | UN | وتعتبر لختنشتاين عضوا في المنطقة الاقتصادية الأوروبية منذ 1 أيار/مايو 1995، وأدرجت 12 من توجيهات الاتحاد الأوروبي المتصلة بالمساواة بين النساء والرجال بالمعنى الضيق والواسع، منذ ذلك الوقت. |
| 318. Le Président a fait valoir qu'en fait l'expression < < régime autonome > > était malheureuse au sens où aucun ensemble de règles − que ce soit au sens étroit ou au sens large − n'était isolé du droit général. | UN | 318- وقال الرئيس إن عبارة " النظام القائم بذاته " هي تسمية خاطئة بمعنى عدم وجود أية مجموعة من القواعد، سواء بالمعنى الضيق أو بالمعنى العام، منفصلة عن القانون العام. |
| Le Règlement de La Haye interdit à toute puissance occupante d'entreprendre des changements à caractère permanent dans le territoire qu'elle occupe, à moins que ces changements répondent à des besoins militaires au sens étroit du terme ou qu'ils soient entrepris au profit de la population locale. | UN | 8 - وتحظر قواعد لاهاي على أي سلطة قائمة بالاحتلال القيام بأي تغييرات دائمة في المنطقة المحتلة ما لم تكن هذه التغييرات نتيجة للاحتياجات العسكرية بالمعنى الضيق للمصطلح، أو ما لم يتم الاضطلاع بها لفائدة السكان المحليين. |
| 36. M. SMITH (États-Unis d'Amérique) croit comprendre que la Commission parle non de bâtiments mais de biens au sens étroit de biens meubles, plutôt que de biens immobiliers. | UN | 36- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يفهم أن اللجنة لا تتكلم عن المباني، ولكن تتكلم عن البضائع بالمعنى الضيق للملكية الشخصية، وليس عن الملك العقاري. |
| Le Règlement de La Haye interdit à toute puissance occupante d'entreprendre des changements à caractère permanent dans le territoire qu'elle occupe, à moins que ces changements répondent à des besoins militaires au sens étroit du terme ou qu'ils soient entrepris au profit de la population locale. | UN | 7 - وتحظر قواعد لاهاي على أي سلطة قائمة بالاحتلال القيام بأي تغييرات دائمة في المنطقة المحتلة ما لم تكن هذه التغييرات نتيجة للاحتياجات العسكرية بالمعنى الضيق للمصطلح، أو ما لم يتم الاضطلاع بها لفائدة السكان المحليين. |
| Jusqu'à présent, les organes juridictionnels et quasi juridictionnels examinés se sont rarement appuyés sur des accords ultérieurs au sens (étroit) de l'article 31, paragraphe 3 a), de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | نادراً ما تذرعت الهيئات القضائية المستعرضة حتى الآن بالاتفاقات اللاحقة بالمعنى (الضيق) للفقرة 3(أ) من المادة 31 من اتفاقية فيينا. |
| Ces principes constitutionnels sont repris et précisés par les dispositions pertinentes du Code civil (s'agissant des " associations au sens étroit " et des fondations). | UN | وتذكر مجدداً اﻷحكام المعنية في القانون المدني هذه المبادئ الدستورية وتوضحها )بصدد " الجمعيات بالمعنى الضيق " والمؤسسات(. |
| Compte tenu de la formulation large de l'obligation niérente à la première partie du paragraphe (l'élimination Le la discrimination dans le domaine des soins de santé), il est p aisible que la norme imposée dans la seconde partie s'appliq .e au domaine complet des soins de santé et pas seulement a .x soins médicaux au sens étroit de ces mots 43/. | UN | وبالنظر إلى الالتزام المصاغ بصورة عامة في صلب الجملة اﻷولى )القضاء على التمييز في ميدان الرعاية الصحية(، فإنه من المعقول أن تندرج القاعدة اﻵمرة في الجملة الثانية أيضاً على كامل ميدان الرعاية الصحية وليس على الرعاية الطبية فقط بالمعنى الضيق للكلمة.)٣٤)٣٤( Van den Brink, Hendriks (1994). |
| L'utilisation en anglais de l'expression < < representatives of the State acting in that capacity > > répondrait à la nécessité d'une définition englobant les représentants de l'État exerçant des fonctions de représentation ainsi que ceux exerçant des fonctions étatiques au sens étroit. | UN | ويمكن لاستخدام مصطلح " ممثلو الدولة الذين يتصرفون بتلك الصفة " أن يفي بالحاجة إلى وضع تعريف يشمل ممثلي الدول الذين يضطلعون بمهام تمثيلية، إضافة إلى أولئك الذين يضطلعون بمهام الدولة بمعناها الضيق. |
| 386. Une section précédente de ce rapport a traité des dispositions sur les contre-mesures telles qu'adoptées en première lecture, pour autant qu'elles aient eu pour objet des actions entreprises par des États lésés, au sens étroit de ce terme (c'est-à-dire selon la définition proposée dans l'article 40 bis, paragraphe 1). | UN | 386 - ورد في فرع سابق من هذا التقرير استعراض للأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، من حيث علاقتها بالإجراءات التي تتخذها الدول المضرورة بمعناها الضيق (أي على نحو التعريف المقترح في المادة 40 مكررا (1)). |
| Il est convenu que la notion était constamment utilisée au sens étroit (c'estàdire pour désigner des règles secondaires spéciales de la responsabilité de l'État) et au sens large (c'estàdire pour désigner des règles primaires et secondaires spéciales sur un problème spécifique). | UN | واتفق على القول إن المفهوم يستخدم باستمرار بمعناه الضيق (أي القواعد الثانوية الخاصة لمسؤولية الدول) وبمعناه العام (أي القواعد الخاصة الأساسية والثانوية بشأن مشكلة معينة). |
| (ce sont les " associations " au sens étroit du droit civil; les autres formes d'associations à but non commercial et qui ne peuvent acquérir la personnalité juridique sont assimilées aux sociétés simples régies par le Code des obligations). | UN | ١٩٣- ويحدد بالتفصيل القانون المدني السويسري المؤرخ في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٤٩١ تشكيل الجمعيات غير التجارية ذات الشخصية القانونية وتنظيمها وحلها)٣٥٢( )وهي الجمعيات بالمفهوم الضيق في القانون المدني؛ أما أشكال الجمعيات اﻷخرى التي لا تسعى لتحقيق غرض تجاري والتي لا يمكنها اكتساب الشخصية القانونية، فهي تعتبر شركات بسيطة خاضعة لقانون الالتزامات(. |